Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
serranide o serranidé?
Italian translation:
serrànide
Added to glossary by
gianfranco
May 30, 2001 15:28
22 yrs ago
French term
serranide o serranidé?
French to Italian
Science
Zoology
pesce
Proposed translations
(Italian)
0 | serrànide | gianfranco |
0 | serranide | patricia m |
0 | Excusez-moi si je me permet.... | Giovanna Graziani |
Proposed translations
2 hrs
2 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs
serranide
La question a déjà été posée c'est la famille regroupant les poissons de roche côtiertel le méron ou le serran.
Reference:
8 hrs
Excusez-moi si je me permet....
de remarquer qu'il arrive que l'on réponde à des questions de traduction français-italien avec une explication française, mais sans proposer de traduction. Pourquoi? Est-ce que les proposants ne sont pas capables de traduire? Est-ce qu'ils ne savent pas l'italien? Et alors pourquoi répondre sur cette combinaison de langues?
Et encore: Patricia, vous dites que la question a été posée. Mais c'est justement vous qui avez répondu "Serranidé", ce qui n'existe pas en italien! Et voilà que le collègue qui demande notre aide peut
être confus!
Selon mon opinion personelle, il ne faudrait répondre qu'aux questions qui ont comme langue cible la langue maternelle, à moins que l'on n'aie des connaissances documentables sur la langue; mais ce n'est le cas de qui ne sait proposer qu'une explication sans écrire un seul mot d'italien!
Che cosa pensano i colleghi italiani?
Scusate l'intromissione, ma è questione di correttezza!
Et encore: Patricia, vous dites que la question a été posée. Mais c'est justement vous qui avez répondu "Serranidé", ce qui n'existe pas en italien! Et voilà que le collègue qui demande notre aide peut
être confus!
Selon mon opinion personelle, il ne faudrait répondre qu'aux questions qui ont comme langue cible la langue maternelle, à moins que l'on n'aie des connaissances documentables sur la langue; mais ce n'est le cas de qui ne sait proposer qu'une explication sans écrire un seul mot d'italien!
Che cosa pensano i colleghi italiani?
Scusate l'intromissione, ma è questione di correttezza!
Something went wrong...