Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
par pas
Polish translation:
w krokach co/krokami co
Added to glossary by
Hania Pietrzyk
Aug 9, 2008 15:23
15 yrs ago
French term
par pas
French to Polish
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Panneau de contrôle
Réglage des voltimètres:
Réglage de la tension de la batterie. Valeur max. ±0,5V par pas de 0,1 V.
Réglage de la tension de la batterie. Valeur max. ±0,5V par pas de 0,1 V.
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | w krokach co/krokami co | M.A.B. |
5 | skokowo | elzbieta jatowt |
Change log
Aug 9, 2008 15:44: M.A.B. changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Tourism & Travel" to "Electronics / Elect Eng"
Proposed translations
+1
18 mins
Selected
w krokach co/krokami co
Będę konsekwentny - por. http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/electronics_elec... i http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/engineering:_ind... (to drugie nawet zgłosiłem do arbitrażu, ale póki co na dyskusji się skończyło, a glosariusz dalej swoje :-/ )
Peer comment(s):
agree |
Maria Schneider
: albo "krokowo co" [Krokowa regulacja napięcia]
3 hrs
|
Tak czy siak, o kroki chodzi :)
|
|
neutral |
atche84
: w odstepach co, w stopniach co - da sie przelknac, ale podane przez kolege linki swiadcza, ze kroki calkiem nie to, o co chodzi
8 days
|
Polecam koledze http://www.google.pl/search?q="krokami co" -zbliża -małymi -...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "b. dziekuje"
35 mins
skokowo
skokowo z podziałką 0,1V. Z tego co rozumiem, można ustalić napięcie baterii na wartość nie mniejszą niż ( warość - O,5V) lub nie większą niż (wartość + 0,5V) i w tym przedziale wartości możemy skokiem o jedą podziałkę (0,1V) zmieniać wartość nominalną napięcia.
Discussion