Glossary entry

French term or phrase:

témoins de transport

Polish translation:

wskaźnik przechyłu

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-12-14 06:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 10, 2009 08:52
14 yrs ago
French term

témoins de transport

French to Polish Tech/Engineering Engineering (general) Water Heater
A la réception du produit, vérifiez l’état des
témoins de transport : la garantie ne s’appliquera pas en cas de témoin rouge.
In English: Tilt Watch If red Inspect contents Tipping has occurred.

Discussion

amat (asker) Dec 10, 2009:
Masa to 90 kg. Konkretne pytanie i taka odpowiedz. Ponadto po angielsku: "Tilt Watch is a state-of-the-art monitor that will indicate red if your container has been tilted on it side or completely opended. Normal movement or road shock will have no effect. Tilt Watch will not activate due to acute take off angles in aircraft. It’s fair to you and your carriers - http://www.woodway-packaging.co.uk/labels-markings-signs-sea...
Marcin Rey Dec 10, 2009:
Nadal uporczywy brak kontekstu Przepraszam, ale proszę poważnie traktować chętnych do pomocy. Czy tekst jest tajny? To chyba już było jasne, że chodzi o transport. Ale nadal nie wiem, czy chodzi o junkers do łazienki czy ważący kilkadziesiąt ton podgrzewacz przemysłowy. To się, że tak powiem, trochę inaczej przewozi. Opisz o co chodzi, szerzej, dużo szerzej. Bez tego nie da się pomóc.
amat (asker) Dec 10, 2009:
Wyrazenie wystepuje w kontekscie "Transport & Stockage
Les positions interdites ou acceptées pour le transport et le stockage sont présentées ci-dessous." I nie ma nic wiecej.
Marcin Rey Dec 10, 2009:
Znowu brak kontestu Zupełny brak kontekstu. Pytam jeszcze raz: co to za podgrzewacz?
Zdanie angielskie mnie jest angielskie – jakichś ohydny wytłok z MT.
Lampki pana Frasa mi się nie podobają.
To mogą być oznaczenia przesunięcia się ładunku malowane farbą. Albo cokolwiek.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

wskaźnik przechyłu

Opis urządzenia „tilt watch” wskazuje, że to działa na zasadzie reakcji chemicznej powodującej zabarwienie na czerwono w przypadku pochylenia ładunku albo poddania go określonemu przyspieszeniu. Można przypuszczać, że jakieś substancje o pewnej obliczonej gęstości i lepkości wchodzą w reakcję, jeśli przechylenie albo przyspieszenie będzie odpowiednie. Czyli na pewno nie są to lampki.

Linki do reklamy „tilt watcha” po francusku i po polsku podaję jako źródła:
Peer comment(s):

agree Piotr Fras : OK, nie miałem racji, bo zbyt pospiesznie odpowiedziałem.
25 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Serdeczne dzieki, szczegolnie za niezrownana wytrwalosc i chec pomocy. Wszelkiego dobra na kazdy dzien."
6 mins

wskaźniki (lampki ostrzegawcze) transportu

Peer comment(s):

neutral Marcin Rey : Nie lampki - patrz moja propozycja i jej wyjaśnienie
3 hrs
Brzmi przekonująco! Gratuluję wytrwałości w drążeniu pytającego. Jeśli 'disagree' sprawiło Ci/Panu przyjemność, to OK. Miłego dnia!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search