Glossary entry

francuski term or phrase:

reçu en forme authentique

polski translation:

sporządził jako dokument urzędowy/publiczny/akt notarialny

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-03-30 12:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 26, 2013 22:06
11 yrs ago
francuski term

reçu en forme authentique

francuski > polski Prawo/patenty Prawo: umowy acte de mariage
Całe zdanie brzmi :
A reçu en la forme authentique le présente acte.

Zdanie na początku notarialnego aktu umowy przedmałżeńskiej

Dziękuję

Discussion

ewa lazaruk-démézet (asker) Mar 26, 2013:
No tak, komentarz Hani Pietrzyk wydaje mi się jak najbardziej na miejscu. Notariusz przecież dopiero sporządzi akt notarialny na podstawie otrzymanego "autentyka". Czy zbyt dosłownym będzie "Przyjął/otrzymał niniejszy akt w jego autentycznej formie" ?

Proposed translations

+1
  9 godz.
Selected

sporządził jako dokument urzędowy/publiczny/akt notarialny

tu nie chodzi o oryginał dokumentu ale jego rangę, to może byc zarówno akt notarialny, i w tym kontekście, zgadzam się z Kamilą (jesli dokument jest umową przedmałżeńską - chodzi o sporządzenie w formie aftu notarialnego, może to być również ddokument USC, kokument sądowy np. komornika,
"Forme authentique
La forme authentique est prévue par la loi pour de nombreux actes dans les domaines du droit de la famille (contrat de mariage/partenariat enregistré), des droits réels immobiliers (vente, échange, promesse de donner un immeuble, constitution d’un droit de gage, etc), des successions (testament, pacte successoral), des sociétés, des papiers valeurs, etc.

Elle se caractérise par le concours d’un officier public, le notaire, qui apporte aux parties les conseils et les explications nécessaires quant à leur situation juridique et aux conséquences de leurs actes.

L’inaccomplissement de la forme authentique pour un acte prévu par la loi entraîne la nullité de l’acte."
http://www.notaires.ch/prestation/forme-authentique.html
http://fr.wikipedia.org/wiki/Acte_authentique_en_France



Note from asker:
Dziękuję, zdaję sobie sprawę, że źle odczytałam sens tego zdania i nie zwrócilam wystarczająco uwagi na określenie "forme authentique" jako czegoś zdefiniowanego. Początkowa sugestia Kamili była zatem jak najbardziej na miejscu. Ostatecznie skłaniam się do propozycji Ossetty - "sporządził" a nie otrzymał (biorąc pod uwagę definicje acte i forme authentique). Dziękuję wszystkim za komentarze
Peer comment(s):

agree atche84
  17 godz.
dziekuję:) Wesołych Świąt:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję, zdaję sobie sprawę, że źle odczytałam sens tego zdania i nie zwrócilam wystarczająco uwagi na określenie "forme authentique" jako czegoś zdefiniowanego. Początkowa sugestia Kamili była zatem jak najbardziej na miejscu. Ostatecznie s"
-1
  4 godz.

otrzymal oryginal

slaby kontekst - a recu moze oznaczac "otrzymal, nadal, wykonal"
otrzymal oryginal tego dokumentu
nadal forme oryginalna
etc.
Peer comment(s):

disagree Maria Schneider : :)to dotyczy formy sporządzenia dokumentu w tym konteście aktu notarialanego
  4 godz.
Pani ma racje - jak zazwyczaj (trzecia z wymienionych mozliwosci - sporzadzil = wykonal)
Something went wrong...
-1
  8 min

przyjęto w formie aktu notarialnego

"Forme authentique" to wprawdzie pojęcie nieco szersze niż "akt notarialny" (w jednym z poniższych linków można sprawdzić, że jest to każdy poświadczony urzędowy dokument), ale skoro jednoznacznie wiadomo, że właśnie o akt notarialny chodzi, to można użyć tego sformułowania.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-03-27 12:38:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ależ nie masz za co przepraszać :). Dziękuję za zauważenie mojej propozycji i odpowiedź.
Note from asker:
dziękuję Kamilo, szkoda że nie można podzielic punktów. Ostatecznie wybrałam propozycję Ossetty jako najbardziej odpowiednią, ale to od Ciebie wyszła pierwsza propozycja. Dziękuję i przepraszam, jeśli nie było to do końca sprawiedliwe
Peer comment(s):

disagree Hania Pietrzyk : To że akt umowy jest notarialny o niczym nie świadczy. Otrzymany dokument może być autentyczny, ale wcale nie musi być notarialny. Jako tłumacz nie można wyciągać samemu takich wniosków
  19 min
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search