Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
abtragen
English translation:
transfer
Added to glossary by
Ryan Saxon Montcalm
Dec 15, 2008 16:24
15 yrs ago
5 viewers *
German term
abtragen
German to English
Tech/Engineering
Architecture
Wandebenen sind als freitragende Stahlkonstruktion ausgeführt, die Dachlängsträger tragen statisch alle Lasten auf die Ecksäulen ab.
shift the loads?
shift the loads?
Proposed translations
(English)
3 +6 | transfer | Ryan Saxon Montcalm |
4 | Ja, das passt genau | linguaeurasica |
Change log
Dec 15, 2008 17:49: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Dec 17, 2008 12:29: Ryan Saxon Montcalm Created KOG entry
Proposed translations
+6
12 mins
Selected
transfer
The load is transferred to the corner columns.
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-12-15 17:22:16 GMT)
--------------------------------------------------
Load bearing walls carry and/or transfer the weight that rests above them down to a foundation wall or a concrete footing pad.
http://www.homeadditionplus.com/framing-info/Identifying-Loa...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-15 18:45:05 GMT)
--------------------------------------------------
Vielleicht "übertragen" wäre besser als "abtragen":
They also need to transfer horizontal forces from the
cranes into the building.
Sie müssen auch waagerechte Last
von den Kränen ins Gebäude übertragen.
Quelle: http://www.gantry.co.uk/downloads/surgedata.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-15 19:07:39 GMT)
--------------------------------------------------
Nicht tragende Wände - Im Gegensatz zur tragenden Wand übertragen sie nur ihr Eigengewicht auf den Unterbau.
Quelle: http://www.brandlbau.de/hochbau-tiefbau/maurerarbeiten/maure...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-12-15 19:43:28 GMT)
--------------------------------------------------
Decken teilen das Haus in mehrere Geschosse. Sie tragen ihre eigene Last, die Nutzlasten sowie auf sie wirkende Verkehrslasten. Diese Lasten übertragen sie auf Wände oder Stützpfeiler.
Quelle: http://www.bauratgeber.ch/s.cfm?id=1026&Bau=Deckenaufbau
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-12-15 17:22:16 GMT)
--------------------------------------------------
Load bearing walls carry and/or transfer the weight that rests above them down to a foundation wall or a concrete footing pad.
http://www.homeadditionplus.com/framing-info/Identifying-Loa...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-15 18:45:05 GMT)
--------------------------------------------------
Vielleicht "übertragen" wäre besser als "abtragen":
They also need to transfer horizontal forces from the
cranes into the building.
Sie müssen auch waagerechte Last
von den Kränen ins Gebäude übertragen.
Quelle: http://www.gantry.co.uk/downloads/surgedata.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-15 19:07:39 GMT)
--------------------------------------------------
Nicht tragende Wände - Im Gegensatz zur tragenden Wand übertragen sie nur ihr Eigengewicht auf den Unterbau.
Quelle: http://www.brandlbau.de/hochbau-tiefbau/maurerarbeiten/maure...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-12-15 19:43:28 GMT)
--------------------------------------------------
Decken teilen das Haus in mehrere Geschosse. Sie tragen ihre eigene Last, die Nutzlasten sowie auf sie wirkende Verkehrslasten. Diese Lasten übertragen sie auf Wände oder Stützpfeiler.
Quelle: http://www.bauratgeber.ch/s.cfm?id=1026&Bau=Deckenaufbau
Peer comment(s):
agree |
Helen Shiner
: I was about to post the same!
24 mins
|
Thanks.
|
|
agree |
Steffen Walter
: Both "abtragen" and "übertragen" are used, with "abtragen" being the more "technical" term.
1 hr
|
Thanks.
|
|
agree |
Jim Tucker (X)
1 hr
|
Thanks.
|
|
agree |
David Moore (X)
: via the columns
1 hr
|
Thanks.
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
4 hrs
|
agree |
mary austria
: Yup!
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
9 mins
Ja, das passt genau
shift the loads
Peer comment(s):
neutral |
Steffen Walter
: Highly unusual in this context. "To transfer loads", as proposed by Ryan below, would be much more appropriate here.
1 hr
|
Discussion