Glossary entry

allemand term or phrase:

einfach...geeignet

français translation:

ils se prêtent tout à fait à//s'utilisent

Added to glossary by FGHI (X)
Aug 16, 2009 08:43
14 yrs ago
allemand term

einfach...geeignet

allemand vers français Autre Produits alimentaires et Boissons
Während hochwertige, teure Olivenöle zum Marinieren und Verfeinern verwendet werden, sind einfach Produkte auch zum Frittieren und Anbraten geeignet.

D.h.: Andere Produkte kann man zum Frittieren und Anbraten benutzen?

Siehe auch hier:

"Während einfache, industriell hergestellte (und deshalb chemisch sehr stabile) Produkte durchaus auch zum Anbraten und Frittieren (bis 210 Grad) geeignet sind, wird hochwertiges, kalt gepresstes Natives Olivenöl extra («Extra Vergine») vor allem zum Marinieren und Verfeinern verwendet."

Discussion

Anja C. Aug 16, 2009:
mit Astrid und Gisela/CEHTrad Typo: sind einfachE Produkte auch zum Frittieren und Anbraten geeignet.

Hintergrund: Hochwertiges, kalt gepresstes Olivenöl sollte nicht über eine gewisse Temperatur hinaus erhitzt werden, weil sich sonst seine chemische Zusammensetzung verändert (Fettsäuren oxidieren und zersetzen sich; das Öl büßt ernährungsphysiologisch gesehen an Wert ein). Vgl. z.B. http://www.portal-olivenoel.de/PortAl-Wissen-Grundregeln-2.h...
GiselaVigy Aug 16, 2009:
recoucou, ça me semble évident!
Platary (X) Aug 16, 2009:
@ Astrid Je pense bien que oui. La différence est faite ici entre les huiles haut de gamme et bas de gamme.
CATHERINE ERNST Aug 16, 2009:
En effet, cela est plus logique, tout comme dans le 3e exemple !
Astrid Elke Witte Aug 16, 2009:
einfache Produkte Meiner Meinung nach soll es "einfache Produkte" sein.

Proposed translations

+5
3 minutes
Selected

ils se prêtent tout à fait à//s'utilisent

....
Peer comment(s):

agree Platary (X) : les huiles bas de gamme (industrielles) sont bien adaptées à... // Bonjour et bon dimanche aussi. C'est juste une explication, pas une "vraie" traduction :)
7 minutes
bonjour, Adrien, merci et un très bon dimanche!
agree lorette
1 heure
déjà debout? Merci!
agree Anja C. : s'utilisent/se prêtent également (sans "tout à fait") - coucou, à toi de même :-)!
1 heure
un très bon dimanche à toi!
agree mattranslate
1 heure
merci et bon appétit!
agree Geneviève von Levetzow
20 heures
bonjour Geneviève... et on est reparti! Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
+1
10 minutes

conviennent également pour

"einfach" est bien sûr à comprendre au sens de "simplement" mais il est inutile voire inapproprié de le traduire ainsi en français dans ce contexte
ou en d'autres termes au sens de : pour des utilisations plus basiques

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2009-08-16 08:56:39 GMT)
--------------------------------------------------

En revanche, dans le 3e exemple, "einfach" s'applique aux produits et non pas au verbe...
Example sentence:

Ils conviennent également pour la friture et la cuisson.

Peer comment(s):

agree Anja C. : conviennent également pour -> oui, mais je trouve la solution de Gisela plus élégante
1 heure
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search