Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
mitgeschleift durch den STAHLBETON
Polish translation:
wciągnięcie (do maszyny) przez pręt zbrojeniowy
Added to glossary by
Piotr Hasny
Apr 6, 2019 21:29
5 yrs ago
1 viewer *
German term
mitgeschleift durch den STAHLBETON
German to Polish
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
giętarka do stali zbrojeniowej
Moje kolejne pytanie dotyczy tej samej giętarki:Czy tam w maszynie może występować beton, żelbeton? Co tu oznacza słowo mitgeschleift durch den STAHLBETON?
http://www.mepgroup.com/de/schnitt-beidseitig-aufgebogene-bi...
9.5. GEFAHREN UND RESTRISIKO
9.5.1. Vorderer Bereich der Maschine (normale Funktion im Automatikbetrieb
Der sich vor der Maschine befindliche Bereich (Bereich der Formung aller Typen) muss aus Gründen der Abladetätigkeit und zur Formung herausragender Figuren frei bleiben, deshalb ist dieser nicht durch ein Gehäuse geschützt und somit mit einem nicht geringen Restrisiko behaftet, wie im folgenden spezifiziert:
a. Verletzungsgefahr an den Messern der Schere, auf dem Biegeteller, auf den Auffangvorrichtungen;
b. Gefahr durch mitgeschleift werden durch den Stahlbeton beim Vorschub, an der Spindel der Biegewerkzeuge;
c. Gefahr durch herabfallende Stäbe und Biegeformen zwischen den mobilen und fixen Führungs- und Auffangvorrichtungen an der Führungs- und Sammelbank. Gefahr beim Ausrichten, abbinden und wegführen der fertigen Stücke/Positionen von den Sammelvorrichtungen am Sammelbank und aus eventuellen Sammelfächer am Boden;
http://www.mepgroup.com/de/schnitt-beidseitig-aufgebogene-bi...
9.5. GEFAHREN UND RESTRISIKO
9.5.1. Vorderer Bereich der Maschine (normale Funktion im Automatikbetrieb
Der sich vor der Maschine befindliche Bereich (Bereich der Formung aller Typen) muss aus Gründen der Abladetätigkeit und zur Formung herausragender Figuren frei bleiben, deshalb ist dieser nicht durch ein Gehäuse geschützt und somit mit einem nicht geringen Restrisiko behaftet, wie im folgenden spezifiziert:
a. Verletzungsgefahr an den Messern der Schere, auf dem Biegeteller, auf den Auffangvorrichtungen;
b. Gefahr durch mitgeschleift werden durch den Stahlbeton beim Vorschub, an der Spindel der Biegewerkzeuge;
c. Gefahr durch herabfallende Stäbe und Biegeformen zwischen den mobilen und fixen Führungs- und Auffangvorrichtungen an der Führungs- und Sammelbank. Gefahr beim Ausrichten, abbinden und wegführen der fertigen Stücke/Positionen von den Sammelvorrichtungen am Sammelbank und aus eventuellen Sammelfächer am Boden;
Proposed translations
(Polish)
3 | wciągnięcie (do maszyny) przez pręt zbrojeniowy | Piotr Hasny |
Change log
Apr 11, 2019 08:02: Piotr Hasny Created KOG entry
Proposed translations
11 hrs
Selected
wciągnięcie (do maszyny) przez pręt zbrojeniowy
Moja interpretacja tekstu:
9.5. ZAGROŻENIE I OGRANICZENIE RYZYKA
9.5.1. Przednia część maszyny (normalne działanie w trybie automatycznym)
Obszar przed maszyną (obszar formowania wszystkich typów prętów) musi pozostać wolny ze względu na czynności rozładunkowe i formowanie wystających elementów, dlatego nie jest chroniony przez obudowę i w związku z tym niesie ze sobą znaczące ryzyko resztkowe, jak określono poniżej:
a. Ryzyko odniesienia obrażeń przy ostrzach nożyc, na płycie gnącej, na urządzeniach chwytających;
b. Niebezpieczeństwo wciągnięcia (przeciągnięcia) przez pręt zbrojeniowy podczas posuwu, na wrzecionie narzędzi gnących;
Chodzi oczywiście o ryzyko wciągnięcia kończyny, lub luźnych części odzieży lub przez pręt zbrojeniowy (do zbrojenia żelbetonu lub żelbetu) fomowany na tej maszynie
https://pl.wikipedia.org/wiki/Żelbet
który to zresztą pręt widać doskonale na zamieszczonym w Twoim linku filmie video
--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2019-04-11 08:03:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
nie ma sprawy, ja też dziękuję, pozdrawiam
9.5. ZAGROŻENIE I OGRANICZENIE RYZYKA
9.5.1. Przednia część maszyny (normalne działanie w trybie automatycznym)
Obszar przed maszyną (obszar formowania wszystkich typów prętów) musi pozostać wolny ze względu na czynności rozładunkowe i formowanie wystających elementów, dlatego nie jest chroniony przez obudowę i w związku z tym niesie ze sobą znaczące ryzyko resztkowe, jak określono poniżej:
a. Ryzyko odniesienia obrażeń przy ostrzach nożyc, na płycie gnącej, na urządzeniach chwytających;
b. Niebezpieczeństwo wciągnięcia (przeciągnięcia) przez pręt zbrojeniowy podczas posuwu, na wrzecionie narzędzi gnących;
Chodzi oczywiście o ryzyko wciągnięcia kończyny, lub luźnych części odzieży lub przez pręt zbrojeniowy (do zbrojenia żelbetonu lub żelbetu) fomowany na tej maszynie
https://pl.wikipedia.org/wiki/Żelbet
który to zresztą pręt widać doskonale na zamieszczonym w Twoim linku filmie video
--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2019-04-11 08:03:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
nie ma sprawy, ja też dziękuję, pozdrawiam
Peer comment(s):
neutral |
Dariusz Prochotta
: Zamiast "znaczące ryzyko resztkowe" napisałbym "duże zagrożenie" (słowo resztkowe sugeruje, że coś jest nieznaczne)
1 day 15 mins
|
OK, dziękuję
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję za więcej niż samo minimum"
Discussion
1) Wrzeciono narzędzi gnących (jak to nazwał Piotr. Chodzi o obracającą sią tarczę, która wygina pręt)
2) Dwie pary rolek przesuwających pręt, które zwykle (w zasadzie zawsze) w branży nazywają się "Vorschub". Widać je na filmie. Te rolki są również niebezpieczne i jestem prawie pewien, że oba miejsca były wymienione we włoskim oryginale.
https://dict.tu-chemnitz.de/deutsch-englisch/Stahlbetonstab....
Niewykluczone, że miał być nie Stahlbeton, lecz Stab. Najlepiej dopytaj autora, czy to zdanie jest OK.