Glossary entry

German term or phrase:

Bahn frei, Kartoffelbrei!

Portuguese translation:

ficou feito em puré

Added to glossary by Susanne Rindlisbacher
Jan 27, 2010 13:17
14 yrs ago
German term

Bahn frei, Kartoffelbrei!

German to Portuguese Marketing Idioms / Maxims / Sayings
Wenn meine Oma vier Räder hätte... richtig, dann wäre sie ein Omnibus, das weiß doch jedes Kind! Nicht alle kleinen Schüler jedoch wissen, welche Gefahren in und um das vertraute Transportmittel herum lauern können. Um die Sicherheit im Schulbusverkehr zu erhöhen, hat XXX das Sicherheitstraining für Schulbusfahrer und Kinder im vergangenen Jahr ausgebaut. Mit großem Erfolg, wie die Reaktion der kleinen Buskunden zeigte.

„Au weia, die ist Matsch.“ Da staunten rund 250 Kinder aus dem XXX: Von einer Kartoffel, die von einem Schulbusreifen überrollt wird, bleibt wirklich nicht viel übrig und der Ruf „Bahn frei, Kartoffelbrei!“ erhält plötzlich eine ganz neue Bedeutung. Geduldig erklärt Trainer XXX, dass so ein Bus ungefähr so viel wiegt wie fünf Schulklassen zusammen – und dass ein Kinderfuß leider nicht viel stabiler ist als eine Kartoffel.
Proposed translations (Portuguese)
1 ficou feito em puré
Change log

Feb 1, 2010 23:40: Susanne Rindlisbacher Created KOG entry

Discussion

Rosa Alves (asker) Jan 27, 2010:
É uma revista de marketing. Esta parte refere-se a uma formação oferecida a crianças para as sensibilizar para os perigos relacionados com autocarros.
ahartje Jan 27, 2010:
Depende do tipo de marketing... É o texto de um DVD, folheto etc.? Ou trata-se de instruções para lições de segurança rodoviária em escolas, creches ...?
Rosa Alves (asker) Jan 27, 2010:
Pensei em arranjar qualquer coisa de literal, mas acho que esta parte da frase se tornaria estranha e desnecessária para um leitor português e, neste caso, quase seria melhor optar pela solução de facilidade e omitir esta frase na tradução, não acha?
ahartje Jan 27, 2010:
E a comparação com o pé? Talvez: deixar passar - para não ficar esmagado!
Rosa Alves (asker) Jan 27, 2010:
Pensei em afastar-me do texto de partida, traduzindo como "ver para crer". Não me estou a lembrar de nenhuma expressão idiomática portuguesa parecida com esta.

Proposed translations

9 hrs
Selected

ficou feito em puré

... e expressão "ficou feito em puré" ...

oder:

... e expressão "andar a batatada" ...

Beides höre ich hier öfter. Ob das allerdings kindgerecht ist?



--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2010-01-27 22:32:00 GMT)
--------------------------------------------------

Oder auch noch:

como se um comboio lhe tivesse passado por cima
Note from asker:
"Fico feito em puré" não me parece nada mal mesmo, obrigada! Vou aguardar mais uns dias para fechar a resposta, mas esta sugestão satisfaz-me bastante!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search