Glossary entry (derived from question below)
Indonesian term or phrase:
bukan sebagai pengganti serta bukan sebagai jaminan surat yang dilaporkan
English translation:
shall not be deemed as a substitute or a confirmation of the reported documents
Added to glossary by
Catherine Muir
Aug 30, 2012 01:20
11 yrs ago
10 viewers *
Indonesian term
bukan sebagai pengganti serta bukan sebagai jaminan surat yang dilaporkan
Indonesian to English
Law/Patents
Law (general)
lost property report
Further to my previous question, how should this--the end of the sentence in the previous question--be translated?
Many thanks for your help!
Many thanks for your help!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
shall not be deemed as a substitute or a confirmation of the reported documents
Hemat saya, surat berharga dalam laporan ini bukan hanya surat saham, surat promes, dan surat2 finansial lainnya, melainkan juga aneka ijazah dan akta. Jadi, amannya digunakan kata documents.
Yang menimbulkan tanya di sini adalah konteks dari jaminan. Apakah yang bisa dijamin oleh sebuah surat laporan polisi? Tentu bukan transaksi di dalam surat berharga itu sendiri (mis. utang atau janji/promise finansial, atau pernyataan kelulusan), melainkan keberadaannya.
Kata-kata ini bermaksud mengatakan bahwa surat ini tidak menjamin bahwa surat berharga yang dilaporkan memang nyata ada. Jadi, si pengadu tidak bisa menunjukkan kepada orang2 bahwa dengan adanya laporan polisi, surat berharga itu ada (walaupun entah di mana tempatnya).
Dengan kata lain, ini semacam penafian (disclaimer) dari polisi agar tidak dianggap mengakui adanya surat itu. Siapa tahu 'kan orang bikin laporan palsu kehilangan ijazah, misalnya u/ keperluan kerja atau ikut pemilihan kepala daerah? Apalagi prosesnya gampang seperti dalam referensi berikut ....
Ref: http://egomaniac.wordpress.com/2009/04/08/cara-minta-surat-k...
Tadi siang gue baru nemenin temen gue bikin surat keterangan hilang dari polisi karena kartu mahasiswanya ilang. Ternyata ga susah, lama, & ribet seperti yang gue bayangin.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
32 mins
shall not supersede or guarantee the reported [lost] instrument
It means that the reporter cannot use the Lost Property Report issued by the police to replace or function as a guarantee for the reported lost instrument.
The reporter must only use and show this lost property report to the institutions responsible for issuance of new instruments to replace the lost ones (e.g. resident's identity card (KTP), driving license, etc.).
I think in this context the "surat-surat berharga" include those documents I mentioned above.
IMO
The reporter must only use and show this lost property report to the institutions responsible for issuance of new instruments to replace the lost ones (e.g. resident's identity card (KTP), driving license, etc.).
I think in this context the "surat-surat berharga" include those documents I mentioned above.
IMO
41 mins
not as a substitution or a guarantee for the reported securities/bonds
‘jaminan surat yang dilaporkan’ ini secara lengkapnya ialah ‘jaminan atas surat yang dilaporkan’. Dalam hal ini, ‘surat yang dilaporkan’ merupakan surat-surat berharga yang dilaporkan hilang.
Something went wrong...