Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
"cucita addosso"
French translation:
qui vous va comme un gant
Added to glossary by
Viviane Brigato
Nov 15, 2008 05:45
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term
"cucita addosso"
Italian to French
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Collezione moda "cucita addosso"
(qua si intende nel senso figurativo e non concreto)
(qua si intende nel senso figurativo e non concreto)
Proposed translations
(French)
3 +4 | qui vous va comme un gant | Agnès Levillayer |
4 | du sur mesure | Carole Poirey |
Change log
Nov 15, 2008 15:56: Viviane Brigato Created KOG entry
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
qui vous va comme un gant
l'idée du "sur mesure" serait très équivoque ici
je pense que c'est l'idée d'une collection qui semble "née pour" les destinataires, parfaitement adaptée à leurs goûts et à leurs formes.
Il est sans doute risqué de la prendre au pied de la lettre dans le sens de lignes moulantes/ajustées et je pense que l'image "aller comme un gant" permet de jouer sur ces deux fronts.
Attendons de voir les idées des autres...
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2008-11-15 10:17:32 GMT)
--------------------------------------------------
qq chose qui colle à la peau c'est aussi qq chose dont on n'arrive pas à se débarrasser, je ne trouve pas ça très positif, et d'autre part ça risque de faire fuir qui a des rondeurs ;-)
je pense que c'est l'idée d'une collection qui semble "née pour" les destinataires, parfaitement adaptée à leurs goûts et à leurs formes.
Il est sans doute risqué de la prendre au pied de la lettre dans le sens de lignes moulantes/ajustées et je pense que l'image "aller comme un gant" permet de jouer sur ces deux fronts.
Attendons de voir les idées des autres...
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2008-11-15 10:17:32 GMT)
--------------------------------------------------
qq chose qui colle à la peau c'est aussi qq chose dont on n'arrive pas à se débarrasser, je ne trouve pas ça très positif, et d'autre part ça risque de faire fuir qui a des rondeurs ;-)
Peer comment(s):
agree |
Francine Alloncle
: Comme toujours, une très bonne idée
22 mins
|
agree |
Francesca Siotto
1 hr
|
agree |
Béatrice Sylvie Lajoie
: Bonjour Agnès. Même commentaire que celui de Francine, que d'ailleurs je salue
2 hrs
|
agree |
hirselina
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Agnès, ton raisonnement m'a convaincu, il est préférable d'éviter tout équivoque !"
8 hrs
du sur mesure
c'est une autre possibilité qui rend bien l'idée ....
http://www.google.com/search?client=safari&rls=it-it&q=du su...
--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2008-11-15 14:21:20 GMT)
--------------------------------------------------
je n'avais pas lu le commentaire d'Agnès avant de mettre ma proposition, néanmoins je ne partage pas son avis . Aucune équivoque possible quand il s'agit de vente par internet . Et aujourd'hui l'expression a fait du chemin et s'utilise dans tous les milieux ( divertissements , voyages , gastronomie etc) comme garantie de qualité et de savoir faire ; tu peux le vérifier avec les exemples que tu trouveras plus haut .
http://www.google.com/search?client=safari&rls=it-it&q=du su...
--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2008-11-15 14:21:20 GMT)
--------------------------------------------------
je n'avais pas lu le commentaire d'Agnès avant de mettre ma proposition, néanmoins je ne partage pas son avis . Aucune équivoque possible quand il s'agit de vente par internet . Et aujourd'hui l'expression a fait du chemin et s'utilise dans tous les milieux ( divertissements , voyages , gastronomie etc) comme garantie de qualité et de savoir faire ; tu peux le vérifier avec les exemples que tu trouveras plus haut .
Discussion