Glossary entry

Italian term or phrase:

acciaio al carbonio

German translation:

unlegierter Stahl

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-10-02 09:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 28, 2010 11:27
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term

acciaio al carbonio

Italian to German Tech/Engineering Metallurgy / Casting
Hallo an alle!
Welcher dieser drei ist denn der üblichste Ausdruck?
- Kohlenstoffstahl?
- Carbonstahl?
- unlegierter Stahl?

Vielen Dank!
Change log

Sep 28, 2010 11:50: Christel Zipfel changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Paola Manfreda, Claudia Theis-Passaro, Christel Zipfel

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Gabriele Metzler (asker) Sep 28, 2010:
Vielen Dank an euch alle, ich weiß, dass alle drei Übersetzungen richtig sind, ich hatte auch zuerst unlegierter Stahl geschrieben.
Petra Haag Sep 28, 2010:
Kohlenstoffstahl scheint der am häufigsten gebrauchte Ausdruck zu sein
Selbst bevorzuge ich den unlegierten Stahl
Meine 2 Cents :-)
Gabriele Metzler (asker) Sep 28, 2010:
Es sollte eigentlich eine PRO Frage sein :-(
Ich weiß aber nicht, wie man es ändern kann.

Proposed translations

18 mins
Selected

unlegierter Stahl

das habe ich in meinem Garzanti gefunden.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an beide! Ich hätte die Punkte gern beiden gegeben! LG und frohes Schaffen!"
+1
49 mins

Kohlenstoffstahl

Peer comment(s):

agree Johannes Gleim : siehe Referenz
11 hrs
Something went wrong...

Reference comments

3 mins
Reference:

C-Stahl, Kohlenstoffstahl

Höpli
Something went wrong...
12 hrs
Reference:

Beider haben Recht

it Terminus acciaio non legato
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle UNI 5700-65
Datum 24/09/2003

Terminus acciaio al carbonio
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Giacone
Datum 24/09/2003

de Terminus Kohlenstoffstahl
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle TNC 57E;SNIAS
Datum 24/09/2003

Terminus Unlegierter Stahl
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle BTL
Datum 24/09/2003

Terminus Qualitaetsstahl
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle BTL
Datum 24/09/2003

en Definition steel with carbon as the essential constituent next to iron
Quelle 1)SNIAS

Terminus non-alloy steel
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle TNC 57E
Kontext the carbon content of carbon steel does not exceed c.1,3%
Datum 24/09/2003

Terminus carbon-steel
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle SNIAS;TNC 57E
Kontext the carbon content of carbon steel does not exceed c.1,3%
Datum 24/09/2003
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc... al carbonio&sourceLanguage=it&domain=0&matching=&start=0&next=1&targetLanguages=de&targetLanguages=en&targetLanguages=lt

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-09-28 23:38:03 GMT)
--------------------------------------------------

Beide haben Recht
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search