Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
vani 4,5
Portuguese translation:
4,5 cômodos
Added to glossary by
Paulo Marcon
Nov 25, 2011 20:33
12 yrs ago
2 viewers *
Italian term
vani 4,5
Italian to Portuguese
Law/Patents
Law (general)
Testaments
Olá.
Num documento em italiano, onde são descritos os imóveis que fazem parte de uma herança, aparece um item com os seguintes dizeres:
M.N. sub 2 - Viale xxx, 330 - Piano T1 - Categoria A/3 - Classe 2 - vani 4,5 (quattro virgola cinque)
Como traduziriam “vani” neste caso: cômodos, dependências, vãos, salas, compartimentos, espaços ou outra coisa?
O que intriga também - muito - é o valor fracionário explicitado na descrição: “4,5 (quattro virgola cinque)”. Esperaria um valor inteiro, o número de cômodos/dependências, etc. Poderiam me dar sugestões para entender essa aparente impropriedade?
Obrigado.
Num documento em italiano, onde são descritos os imóveis que fazem parte de uma herança, aparece um item com os seguintes dizeres:
M.N. sub 2 - Viale xxx, 330 - Piano T1 - Categoria A/3 - Classe 2 - vani 4,5 (quattro virgola cinque)
Como traduziriam “vani” neste caso: cômodos, dependências, vãos, salas, compartimentos, espaços ou outra coisa?
O que intriga também - muito - é o valor fracionário explicitado na descrição: “4,5 (quattro virgola cinque)”. Esperaria um valor inteiro, o número de cômodos/dependências, etc. Poderiam me dar sugestões para entender essa aparente impropriedade?
Obrigado.
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | 4,5 cômodos | Stefania Buonamassa (X) |
4 | Compartimento útil | Ernesta Ganzo |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
4,5 cômodos
Bom dia!!
Em primeiro lugar, vamos esclarecer que na Itália, o "vano" é qualquer cômodo, aposento que não seja banheiro, cozinha, garagem, porão etc. Em suma, corresponde aos cômodos destinados a quartos de dormir e salas. A fração está se referindo a algum pequeno espaço, tipo um gabinetezinho bem pequeno, uma pequena entrada, onde não é possível colocar cama para dormir ou que não tenha janelas.
Quanto ao termo para traduzir, acredito que cômodo ou aposento seja o mais adequado, porque compartimentos, acredito, inclui também a cozinha, e salas seria limitativo. Eu deixaria "Cômodos" que é mais neutro, assim como, de fato, também "vani" se presta a mais de uma explicação, a depender até mesmo do local geográfico em que foi feito o documento e, infelizmente, à perícia de quem o redigiu.
Em primeiro lugar, vamos esclarecer que na Itália, o "vano" é qualquer cômodo, aposento que não seja banheiro, cozinha, garagem, porão etc. Em suma, corresponde aos cômodos destinados a quartos de dormir e salas. A fração está se referindo a algum pequeno espaço, tipo um gabinetezinho bem pequeno, uma pequena entrada, onde não é possível colocar cama para dormir ou que não tenha janelas.
Quanto ao termo para traduzir, acredito que cômodo ou aposento seja o mais adequado, porque compartimentos, acredito, inclui também a cozinha, e salas seria limitativo. Eu deixaria "Cômodos" que é mais neutro, assim como, de fato, também "vani" se presta a mais de uma explicação, a depender até mesmo do local geográfico em que foi feito o documento e, infelizmente, à perícia de quem o redigiu.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, Stefania!"
15 hrs
Compartimento útil
Trata-se de medida em 'compartimento útil' (tradução de 'vano utile'), para o computo da 'consistenza catastale" (esta última, muito 'grosso modo' é o que no Brasil se chama área construída do imóvel, medida em mq);
No Brasil utiliza-se a área útil e a área construída como medidas para fins de tributos.
Vano utile = spazio chiuso da muri o pareti dal pavimento al soffitto, avente generalmente luce diretta ed una superficie libera, stabilito come normale.
Os compartimentos principais até 25 mq computam 1 compartimento. O excedente é calculado em frações.
A cozinha é considerada 1 compartimento, não importando os mq.
Os compartimentos acessórios são considerados 1/3 de um compartimento útil.
Os compartimentos complementares valem 1/4.
Por este motivo o resultado é fracionado e arredondado.
Talvez seja interessante inserir uma nota de rodapé.
EM PT-BR, edificações, usa-se neste caso o termo compartimento.
ex: http://www.sedhab.df.gov.br/sucon/CPCOE/Biblioteca/Estados/C...
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2011-11-30 15:57:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
http://digilander.libero.it/territoriole/Manuale Docfa/Html/...
No Brasil utiliza-se a área útil e a área construída como medidas para fins de tributos.
Vano utile = spazio chiuso da muri o pareti dal pavimento al soffitto, avente generalmente luce diretta ed una superficie libera, stabilito come normale.
Os compartimentos principais até 25 mq computam 1 compartimento. O excedente é calculado em frações.
A cozinha é considerada 1 compartimento, não importando os mq.
Os compartimentos acessórios são considerados 1/3 de um compartimento útil.
Os compartimentos complementares valem 1/4.
Por este motivo o resultado é fracionado e arredondado.
Talvez seja interessante inserir uma nota de rodapé.
EM PT-BR, edificações, usa-se neste caso o termo compartimento.
ex: http://www.sedhab.df.gov.br/sucon/CPCOE/Biblioteca/Estados/C...
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2011-11-30 15:57:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
http://digilander.libero.it/territoriole/Manuale Docfa/Html/...
Note from asker:
Obrigado, Ernesta! |
Something went wrong...