Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
in relazione alle esigenze connesse alla prossima stagione invernale
Romanian translation:
in relatie cu (cu privire) exigentele legate de sezonul invernal apropiat
Added to glossary by
Dana_C
Nov 20, 2007 17:50
16 yrs ago
2 viewers *
Italian term
in relazione alle esigenze connesse alla prossima stagione invernale
Italian to Romanian
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
contratto di lavoro
Proposed translations
14 mins
Selected
in relatie cu (cu privire) exigentele legate de sezonul invernal apropiat
in paranteza am pus o alta varianta deoarece depinde de context.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "multumesc mult"
-1
22 mins
ca urmare a creşterii necesarului de forţă de muncă pentru următorul sezon de iarnă
...
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-11-20 18:39:23 GMT)
--------------------------------------------------
Am mai văzut acte de acest gen şi cred că despre asta este vorba, dar îmi poţi confirma, Dana; cu siguranţă contextul e relevant în acest sens.
Fiind un contract de muncă, angajatorul justifică oarecumva motivul angajării sau prelungirii unui acord deja existent.
„Esigenza” indică o necesitate, cuvântul folosit în română fiind „necesar” - şi numai de forţă de muncă poate fi nevoie.
Deci contextul foarte larg (parafrazat, extins) ar trebui să fie aşa cumva: Din cauza faptului că se apropie sezonul de iarnă, iar cererea de servicii creşte (probabil în domeniul turismului), creşte şi necesarul de forţă de muncă. Iată de ce dorim să îl angajăm pe X.. în funcţia de.. etc.
Sper să nu mă înşel...
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-11-20 18:39:23 GMT)
--------------------------------------------------
Am mai văzut acte de acest gen şi cred că despre asta este vorba, dar îmi poţi confirma, Dana; cu siguranţă contextul e relevant în acest sens.
Fiind un contract de muncă, angajatorul justifică oarecumva motivul angajării sau prelungirii unui acord deja existent.
„Esigenza” indică o necesitate, cuvântul folosit în română fiind „necesar” - şi numai de forţă de muncă poate fi nevoie.
Deci contextul foarte larg (parafrazat, extins) ar trebui să fie aşa cumva: Din cauza faptului că se apropie sezonul de iarnă, iar cererea de servicii creşte (probabil în domeniul turismului), creşte şi necesarul de forţă de muncă. Iată de ce dorim să îl angajăm pe X.. în funcţia de.. etc.
Sper să nu mă înşel...
Peer comment(s):
disagree |
Carmen Copilau
: Nu te supara, dar "ca urmare a cresterii necesarului de faorta de munca" de unde l-ai scos?
4 mins
|
Flerul. Sper să nu mă înşele :)
|
Something went wrong...