Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
枠切り
English translation:
straddle a time slot
Added to glossary by
Shannon Morales
Oct 27, 2009 19:01
14 yrs ago
Japanese term
枠切り/枠取り
Japanese to English
Marketing
Journalism
TV
Full sentence is: 東京単のほうが枠切りのハードルが低いです。
Later on the same page they use the term 枠取り, so they may mean the same thing or one may be a typo. My guess is that "waku" is referring to a time slot for the TV program they want to pitch, but I'm not sure! Thanks in advance for the help!
Later on the same page they use the term 枠取り, so they may mean the same thing or one may be a typo. My guess is that "waku" is referring to a time slot for the TV program they want to pitch, but I'm not sure! Thanks in advance for the help!
Proposed translations
(English)
3 | straddle the time slot or break into the time slot | Michael Karpa |
Proposed translations
2 hrs
Japanese term (edited):
枠切り
Selected
straddle the time slot or break into the time slot
I'm pretty sure it's not a typo. 広告枠 = ad space. 枠取り is (I beleive) booking time for a broadcast, as in, it's easiest to book time at 2 or 3 in the morning. There is also 枠大 for an extended broadcast and 大枠 for a long timeslot (e.g., four hours). So for 枠切り you have two possible meanings, I think: something that breaks the boundaries of a normal time slot--say, 9:00 to 10:04--or conversely, something that has its time slot cut into by another extended [sports] program (and then you join the interrupted program "in progress). So I'd say the sentence means something like: It takes less in the Kanto area to get your airtime cut into.
I found the following explanation online.
実は、テレビ局ではCM料金の値段を分けるために、時間帯に
よって「タイムランク」という区別を設けています。
一番高いゴールデンと言われる時間帯が「A」ランク、その前後や
お昼の時間、そして土曜日や日曜日の昼間の時間などが「S」で、
朝の出勤時間や午後、夜の遅い時間が「B」ランクとなっており、
早朝の5時台や夜間の2時以降、また平日午前中の一部などが
最低価格の「C」ランクとなっています。
で、それらの区別に応じて番組提供の料金が違ったり、スポットCMの
1本単価が異なったりするわけです。
ということで・・・異なるタイムランクをまたがって放送する番組では、
放送時間によって、こっそり「枠切り」をしていることがあります。
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-27 21:43:28 GMT)
--------------------------------------------------
Read the rest of the blog.livedoor.jp reference from which the excerpt is taken for more info.
I found the following explanation online.
実は、テレビ局ではCM料金の値段を分けるために、時間帯に
よって「タイムランク」という区別を設けています。
一番高いゴールデンと言われる時間帯が「A」ランク、その前後や
お昼の時間、そして土曜日や日曜日の昼間の時間などが「S」で、
朝の出勤時間や午後、夜の遅い時間が「B」ランクとなっており、
早朝の5時台や夜間の2時以降、また平日午前中の一部などが
最低価格の「C」ランクとなっています。
で、それらの区別に応じて番組提供の料金が違ったり、スポットCMの
1本単価が異なったりするわけです。
ということで・・・異なるタイムランクをまたがって放送する番組では、
放送時間によって、こっそり「枠切り」をしていることがあります。
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-27 21:43:28 GMT)
--------------------------------------------------
Read the rest of the blog.livedoor.jp reference from which the excerpt is taken for more info.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks so much!"
Something went wrong...