Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
воспаление (горла)
Italian translation:
mal di gola
Added to glossary by
Anna Tomashevskaya
Nov 16, 2007 10:02
16 yrs ago
Russian term
воспаление
Russian to Italian
Medical
Medical (general)
Sto traducendo le risposte di un sondaggio.
Con la mia richiesta mi rivolgo soprattutto ai madrelingua russi, ma anche altri consigli sono benvenuti. Come si deve intendere questo termine in una frase tipo questa?
Лекарство помогает от кашля и воспаления
gola infiammata, gola arrossata o semplicemente mal di gola? Intendo dire, a cosa pensa un parlante russo quando sente questo termine?
Con la mia richiesta mi rivolgo soprattutto ai madrelingua russi, ma anche altri consigli sono benvenuti. Come si deve intendere questo termine in una frase tipo questa?
Лекарство помогает от кашля и воспаления
gola infiammata, gola arrossata o semplicemente mal di gola? Intendo dire, a cosa pensa un parlante russo quando sente questo termine?
Proposed translations
(Italian)
3 +4 | mal di gola | Anna Tomashevskaya |
4 +2 | Gola infiammata | Nicola (Mr.) Nobili |
3 | la bronchite | Gennady Lapardin |
Change log
Nov 30, 2007 06:41: Anna Tomashevskaya Created KOG entry
Proposed translations
+4
14 mins
Selected
mal di gola
Credo proprio cosi. Perche in russo uno non puo' dire gola infiammata, pero' certo pero' essere gola arrossata ma solo come un sintomo di malattia per esempio di laringite, ecc.
--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2007-11-16 10:21:21 GMT)
--------------------------------------------------
E la stessa cosa con gola infiammata, che puo' essre un sintomo, non si dice prendo la medicina da gola infiammata, si dice prendo la medicina perche ho mal di gola.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-11-16 11:44:41 GMT)
--------------------------------------------------
Se si tratta di pubblicita, quindi solo mal di gola. Perche se mi viene laringite vado in farmacia a chiedere la medicine per far curare mal di gola non laringite.
La stessa cosa con la pubblicita., secondo me.
--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2007-11-16 10:21:21 GMT)
--------------------------------------------------
E la stessa cosa con gola infiammata, che puo' essre un sintomo, non si dice prendo la medicina da gola infiammata, si dice prendo la medicina perche ho mal di gola.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-11-16 11:44:41 GMT)
--------------------------------------------------
Se si tratta di pubblicita, quindi solo mal di gola. Perche se mi viene laringite vado in farmacia a chiedere la medicine per far curare mal di gola non laringite.
La stessa cosa con la pubblicita., secondo me.
Peer comment(s):
agree |
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
: Comletamente d'accordo!!! I russi dicono proprio così-"mal di gola"
1 hr
|
Grazie!
|
|
agree |
Natalia Koltsova
: D'accordo, deve essere 'mal di gola'
2 hrs
|
Grazie!
|
|
agree |
P.L.F. Persio
: sì, è la dizione più comune e va benissimo nel contesto; ciao Anna!
3 hrs
|
Ciao Sofia. Ti ringrazio per il commento.
|
|
agree |
Corrado Piazzetta
: Da un punto di vista medico non è proprio lo stesso: un generico mal di gola non si cura come una faringite/laringite, che sono infiammazioni per cui servono gli antibiotici. Comunque, vista la genericità del contesto, mal di gola ci può stare benissimo.
5 hrs
|
Grazie. Appunto tutto dipende dal contesto, se io traducessi un trial study di una certa medicine, direi mai mal di gola, però qui altro non è possibile.
|
|
neutral |
Gennady Lapardin
: mal di gola sembra di essere infezione respiratoria (ОРВИ, ОРЗ). Su Theraflu c'è scritto "От гриппа и простуды". Quindi, la medicina in questione sia un gradino più seria
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
9 mins
Gola infiammata
"Воспаление" è l'infiammazione, congiuntamente ad un sostantivo può rendersi con un termine più specifico in italiano (Воспаление легких = polmonite, per esempio).
Qui direi "gola infiammata", visto che è diretto ad un pubblico di non specialisti.
Se fosse un testo per addetti ai lavori, ti consiglierei il termine medico corretto "flogosi".
Удачи!
Qui direi "gola infiammata", visto che è diretto ad un pubblico di non specialisti.
Se fosse un testo per addetti ai lavori, ti consiglierei il termine medico corretto "flogosi".
Удачи!
Peer comment(s):
neutral |
Corrado Piazzetta
: Non sono un madrelingua, ma sono d'accordo. Gola arrossata/irritata lo vedrei più per раздражение горла. Oltretutto, se si cerca in rete "воспаление горла", la prima occorrenza dà "воспаление горла (фарингит)", quindi si parla di infiammazione. Пока
5 mins
|
agree |
Jolanta Cakke
4 hrs
|
agree |
Gennady Lapardin
1 day 9 hrs
|
9 hrs
la bronchite
часто врачи, особенно педиатры, называют начальную форму бронхита "воспаление слизистой".
Малая Медицинская Энциклопедия:
Бронхит - ...Морфологические изменения могут ограничиваться гиперемией и отеком слизистой оболочки бронхов, гипертрофией желез, увеличением числа бокаловидных клеток, дегенерацией и повышенным слущиванием реснитчатого эпителия. Воспалительный процесс, захватывающий только слизистую оболочку (эндобронхит) обычно заканчивается полным восстановлением ее структуры. При тяжелом течении заболевания воспаление распространяется на подслизистый и мышечный слои бронхов (мезобронхит), что приводит к нарушению их дренажной функции, деформации бронхиального дерева вследствие образования рубцов. Это создает условия для перехода острого воспалительного процесса в хронический.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-11-16 20:11:40 GMT)
--------------------------------------------------
la tosse è il sintomo della bronchite, quindi indichi quale infiammazione si intende
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-11-16 21:23:03 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.consilium-medicum.com/media/provisor/01_01/4.shtm...
Малая Медицинская Энциклопедия:
Бронхит - ...Морфологические изменения могут ограничиваться гиперемией и отеком слизистой оболочки бронхов, гипертрофией желез, увеличением числа бокаловидных клеток, дегенерацией и повышенным слущиванием реснитчатого эпителия. Воспалительный процесс, захватывающий только слизистую оболочку (эндобронхит) обычно заканчивается полным восстановлением ее структуры. При тяжелом течении заболевания воспаление распространяется на подслизистый и мышечный слои бронхов (мезобронхит), что приводит к нарушению их дренажной функции, деформации бронхиального дерева вследствие образования рубцов. Это создает условия для перехода острого воспалительного процесса в хронический.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-11-16 20:11:40 GMT)
--------------------------------------------------
la tosse è il sintomo della bronchite, quindi indichi quale infiammazione si intende
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-11-16 21:23:03 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.consilium-medicum.com/media/provisor/01_01/4.shtm...
Peer comment(s):
neutral |
Anna Tomashevskaya
: Геннадий, если бы это было клиническое испытание препарата, то всё было бы верно, а так мы говорим больше о разговорном варианте:-)
2 hrs
|
Анна, ОРВИ (ОРЗ) или бронхит - это именно разговорный вариант. Для клиники имеются десятки более точных показаний для разных стадий воспаления и т.п. Советую Вам зайти на приводимую мной ссылку, и Вам сразу станет ясно, с чем связан кашель :)
|
Discussion
Cough suppressants
Colloquial usage
"Cough medicine", for example "Grandpa's old cough medicine", is also a commonly used euphemism for whiskey and other strong alcoholic beverages...
Praticamente nel sondaggio la domanda è: cosa vi fa venire in mente questa pubblicità?
Tra le varie risposte c'è la frase incriminata, ripetuta almeno 50 volte in
diverse varianti. Vorrei sapere se nel parlare comune vospalenie si associa semplicemente a mal di gola o a qualcosa di più specifico.
... Non so se sono stata spiegata :D