Glossary entry

Spanish term or phrase:

muelle

German translation:

Laderampe

Added to glossary by Johannes Gleim
Jun 19, 2012 18:50
11 yrs ago
Spanish term

MUELLE

Spanish to German Tech/Engineering Automation & Robotics ANEXO
LAS ENTRADAS DE MAQUINARIA O MATERIAL VOLUMINOSO SE EFECTUARA POR LA ENTRADA DEL MUELLE DE MATERIA PRIMA,
EL PERSONAL DEBERÁ ENTRAR POR EL VADO SANITARIO.

WAS HAT DIE RAMPE MIT MATERIA PRIMA ZU TUN::::::::::::::BITTE UM HILFE
Proposed translations (German)
4 +1 Laderampe
5 Laderampe
Change log

Jun 21, 2012 19:56: Johannes Gleim Created KOG entry

Discussion

Martin Kreutzer Jun 20, 2012:
@Johannes Für mich ist setzt sich eine Anlage aus Anlagenteilen, Maschinen etc. zusammen und nicht aus Anlagen. Dass es sich um eine Anlage handelt, die sich aus mehreren Maschinen zusammensetzt, ergibt sich aus vorherigen Fragen der Fragestellerin, die du aber nicht unbedingt kennen musst. Deshalb meine Entschuldigung. Ein neutraler Kommentar hätte vollkommen ausgereicht.
Johannes Gleim Jun 19, 2012:
maschinelle Anlagen ist ein Oberbegriff der alles umfassen kann, was zur Herstellung einer Maschine erforderlich ist. Ob es sich um eine oder mehrere Maschinen handelt, kann ich dem Kontext nicht entnehmen. Deshalb finde ich die Aussage "'Anlagen' im Plural sei nicht sehr glücklich", etwas gewagt.
Martin Kreutzer Jun 19, 2012:
@Johannes Eben nicht. Über die Laderampen werden sicher keine (maschinellen) Anlagen angeliefert, sondern Anlagenteile, die dann später in der Fabrik montiert werden. Da es sich hier um eine einzige Anlage handelt, die sich aus verschiedenen Maschinen und anderen Teilen zusammensetzt, ist der Plural "Anlagen" hier nicht sehr glücklich.
Ilse Schwender (asker) Jun 19, 2012:
JA DANKE DAS HAT WEITERGEHOLFEN:::::SALUDOS
Samanta Schneider Jun 19, 2012:
Eingang des Verladeplatzes für Rohstoffe ... habe gefunden Muelle (carga y descarga) > Verladeplatz.
vielleicht hilft es dir weiter

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Laderampe

el muelle [náut.] der Hafendamm
el muelle [náut.] der Kai
el muelle [náut.] die Mole
el muelle die Anlegebrücke
el muelle [tecnol.] die Federrückführung
el muelle [náut.] das Hafengebiet
el muelle der Quai
http://dict.leo.org/esde?lp=esde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

Rampe f , -, -n rampa f, (Laderampe) muelle m de carga, (theat) escena f
http://woerterbuch.reverso.net/deutsch-spanisch/Rampe [Vorb�...

Im Kontekt gesehen, könnte man den Satz "LAS ENTRADAS DE MAQUINARIA O MATERIAL VOLUMINOSO SE EFECTUARA POR LA ENTRADA DEL MUELLE DE MATERIA PRIMA" wie folgt interpretieren:
Der Wareneingang für die maschinellen Anlagen oder für voluminösese Materialien erfolgt über die Laderampe (rampa di carga).


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-06-19 20:57:19 GMT)
--------------------------------------------------

Muelle de Cargo de Estación
Laderampe des Bahnhofes
Im Rahmen der Veranstaltungsreihe ‘Subete al Tren’ treten am 26. September die Band Tantatrampa sowie das Tanzensemble REA auf. Beginn 23 Uhr.
http://www.housesofart.com/pdfs/Fabrizio_Corneli_WasWannWo_S...

Mientras Platón, nuestra furgo, al pie del antiguo muelle de carga de la estación de tren de Cillamayor se convertía en taller de montaje, parte de los KUKUs se ocupaba de allanar el espacio previsto para el laberinto.
Während Platon, unser fahrbarer Untersatz, sich am Fuss der Laderampe zusehends in eine Montagewerkstatt verwandelte, kümmerte sich ein Teil der KUKUs darum, die “Baustelle” für das Labyrinth zu ebnen.
http://kukuprojekt.wordpress.com/2012/01/04/el-dia-der-tag-p...

"Die Kosten für die Entladung der Butter oder des Magermilchpulvers auf die Laderampe des Lagerortes gehen zulasten der Zahlstelle."
"Los gastos de descarga de la mantequilla o la leche desnatada en polvo en el muelle del lugar de almacenamiento correrán a cargo del organismo pagador.".
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-06-19 21:01:52 GMT)
--------------------------------------------------

Offensichtlich muß ich meinen Vorschlag noch genauer präzisieren:

Der Wareneingang für die maschinellen Anlagen oder für voluminösen Materialien erfolgt über die Rohstoff-Laderampe.
Peer comment(s):

neutral Martin Kreutzer : Die Anlieferung der ANLAGENTEILE und des (sperrigen) Materials mit großem Volumen erfolgt über die Laderampe, über die auch die Rohstoffe angeliefert werden. Ich habe nicht den Terminus kritisiert, sondern den Übersetzungsvorschlag im ganzen SAtz.
7 mins
Genau das habe ich gesagt. Anm: finde ich nicht ganz fair, den eigenen Vorschlag zu kritisieren, wenn ihn ein andere macht. // Die Frage zielte auf "muelle", nicht auf den Satz. Dieser war nur ein Bonbon.
agree Werner Walther : Briefe in den Briefkasten, kleine Päckchen durch den Hauseingang, sperriges Material über die Rampe für Rohmaterialanlieferung usw. Ich verstehe nicht, wie der Kollege bei diesen umfangreichen Nachweisen 'disagree' geben kann.
1 hr
Danke, das fand ich auch so.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hallo und vielen Dank! "
1 hr

Laderampe

Laderampe, an der die Rohstoffe angeliefert werden.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search