Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
tapas y marcos
Italian translation:
chiusini e telai di pozzetti
Added to glossary by
Raoul COLIN (X)
Feb 26, 2007 18:04
17 yrs ago
Spanish term
tapas y marcos
Spanish to Italian
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
(si parla di gas naturale)
TAPAS Y MARCOS DE FUNDICIÓN DE ACCESO A ARQUETAS O POZOS DE VÁLVULAS:
Establecer las características técnicas, los ensayos y las condiciones de suministro que deben cumplir las tapas y marcos de fundición esferoidal de acceso a válvulas enterradas y pozos de válvulas...
TAPAS Y MARCOS DE FUNDICIÓN DE ACCESO A ARQUETAS O POZOS DE VÁLVULAS:
Establecer las características técnicas, los ensayos y las condiciones de suministro que deben cumplir las tapas y marcos de fundición esferoidal de acceso a válvulas enterradas y pozos de válvulas...
Proposed translations
(Italian)
3 | chiusini e telai di pozzetti | Raoul COLIN (X) |
3 | chiusini e cadotoie di ghisa | sheila bovo |
Proposed translations
4 hrs
Selected
chiusini e telai di pozzetti
tapa è coperchio o chiusino, marco è telaio. Vedere il sito seguente che dà numeri illustrazioni di differenti coperchi o chiusini e nella pagina 5 la parola con illustrazione "coperchio con telaio di ferro". Arqueta è sicuramente pozzetto.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-02-26 22:33:46 GMT)
--------------------------------------------------
Lo Zingarelli 1996 indica : caditoia = apertura nella cunetta della strada per l'immiscione dell'acqua nella fognatura
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-02-26 22:33:46 GMT)
--------------------------------------------------
Lo Zingarelli 1996 indica : caditoia = apertura nella cunetta della strada per l'immiscione dell'acqua nella fognatura
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
1 hr
chiusini e cadotoie di ghisa
www.sudferro.it/prodotti/chiusini.php
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-02-26 19:37:43 GMT)
--------------------------------------------------
Scusami: la parola corretta sarebbe " caditoie" e non "cadotoie"... ho sbagliato a digitare ;).
Spero possa esserti d'aiuto: è un'ipotesi nata da qualche ricerche in internet.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-02-26 19:37:43 GMT)
--------------------------------------------------
Scusami: la parola corretta sarebbe " caditoie" e non "cadotoie"... ho sbagliato a digitare ;).
Spero possa esserti d'aiuto: è un'ipotesi nata da qualche ricerche in internet.
Example sentence:
chiusini e caditoie in ghisa sferoidale
Reference:
Something went wrong...