Consulta: Duda sobre si traducir o no el nombre de una compañia. Thread poster: Randy Ausejo
|
Hola, tengo una duda sobre si deberia de traducir el nombre de esta compañía o no, porque no he encontrado un equivalente. "Zhangjiagang Faygo Union Science Co., Ltd." Encontré otro nombre "Faygo Union Group" el cual si tiene un equivalente "Grupo sindical Faygo" Y pensaba en traducirlo como "Sindicato de ciencia Faygo de Zhangjiagang Cía. Ltda." O deberia dejarlo tal cual se propio nombre y solo cambiar el "co., ltd." ? Gracias de antemano. Los idiomas serían de Ing... See more Hola, tengo una duda sobre si deberia de traducir el nombre de esta compañía o no, porque no he encontrado un equivalente. "Zhangjiagang Faygo Union Science Co., Ltd." Encontré otro nombre "Faygo Union Group" el cual si tiene un equivalente "Grupo sindical Faygo" Y pensaba en traducirlo como "Sindicato de ciencia Faygo de Zhangjiagang Cía. Ltda." O deberia dejarlo tal cual se propio nombre y solo cambiar el "co., ltd." ? Gracias de antemano. Los idiomas serían de Ingles a Español. ▲ Collapse | | | Alex Ossa Chile Local time: 11:06 Member (2017) Spanish to English + ... No traducir nombres de empresas | Sep 24, 2023 |
Sobre todo si es un nombre completo (en este caso con Ltd.), esto es un principio básico de la traducción. La única excepción es si la empresa misma pública su nombre en otro idioma. Ojo que el hecho que tenga "Unión" en su nombre no significa que sea un grupo sindical, así que no cometas ese error de atribuir significados que el original no tiene. | | | Dejar el original | Sep 24, 2023 |
Yo lo dejaría tal cual, "Zhangjiagang Faygo Union Science Co., Ltd." | | | Significado de 'Faygo' y 'Union' | Sep 24, 2023 |
https://www.faygounion.com/about-us/ 2006 - Our CEO Mr. Figo founded our company, named Zhangjiagang FaygoUnion Science and Technology Co. Ltd, in which “Faygo” means the first customer who helped him while “Union” stands for that friends work together to create a better future. In this year, We rent a workshop in Jinfeng town, zhangjiagang city, and started to produce plastic ex... See more https://www.faygounion.com/about-us/ 2006 - Our CEO Mr. Figo founded our company, named Zhangjiagang FaygoUnion Science and Technology Co. Ltd, in which “Faygo” means the first customer who helped him while “Union” stands for that friends work together to create a better future. In this year, We rent a workshop in Jinfeng town, zhangjiagang city, and started to produce plastic extrusion machines for pipes, profile, etc. ▲ Collapse | |
|
|
Víctor Mata Mexico Local time: 09:06 English to Spanish + ... Dejarlo como está | Sep 25, 2023 |
En clases de lenguas me enseñaron que los nombres propios (en este caso, el nombre de una compañía), siempre bajo cualquier contexto se debe de escribir tal y como se manejó desde un inicio cuando se trata de la traducción de un texto, de igual forma aplica para nombres, ciudades, etc. | | |
Gracias por su ayuda, me ha sido muy util, me gustaría dar cierre a este hilo. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Consulta: Duda sobre si traducir o no el nombre de una compañia. Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |