This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung
Religion
Sport/Fitness/Erholung
Journalismus
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe
More
Less
Freiwillige Arbeit / Ehrenamt
Offen für freiwillige Arbeit für eine eingetragene gemeinnützige Organisation
Preise
Deutsch > Spanisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Deutsch > Italienisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Deutsch > Englisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Deutsch > Portugiesisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Deutsch > Französisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort
Deutsch > Russisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Russisch > Spanisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Russisch > Italienisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Russisch > Deutsch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Russisch > Englisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Russisch > Portugiesisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Russisch > Französisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Englisch > Spanisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Englisch > Italienisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Englisch > Deutsch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Englisch > Portugiesisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Englisch > Russisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Englisch > Französisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Portugiesisch > Spanisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Portugiesisch > Italienisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Portugiesisch > Deutsch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Portugiesisch > Englisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Portugiesisch > Französisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Portugiesisch > Russisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Französisch > Spanisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Französisch > Deutsch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Französisch > Italienisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Französisch > Englisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Französisch > Portugiesisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Französisch > Russisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Spanisch > Englisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Spanisch > Portugiesisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Spanisch > Italienisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Spanisch > Russisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Spanisch > Französisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Italienisch > Spanisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Spanisch > Deutsch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Italienisch > Deutsch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Italienisch > Englisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Italienisch > Portugiesisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Italienisch > Russisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Italienisch > Französisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Deutsch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Russisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Englisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Portugiesisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Französisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Spanisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort Italienisch - Standardpreis: 0.20 EUR pro Wort
More
Less
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge
0 Einträge
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Deutsch > Spanisch: Eisprinzessin General field: Kunst/Literatur Detailed field: Dichtung und Belletristik
Ausgangstext - Deutsch Hannibal ist tot. Er starb irgendwann letzte Nacht. Einen daemlicheren Zeitpunkt dafür haette er sich nicht aussuchen können. Ich habe Geburtstag. An einem Sonnatmorgen vor sechsunddreißig Jahren brachte man meine Mutter in das Krankenhaus der kleinen Stadt, die wir das Kaf nennen. Nachmittags um viertel vor vier presste sie mich dort ins Leben. Ma behauptet, ich haette geschrien wie am Spieß und mich hartnaeckig geweigert, die Augen zu öffnen. Vielleicht ahnte ich bereits, dass ich nichts zu suchen hatte auf dieser Welt.
Übersetzung - Spanisch Hannibal está muerto. Murió en algún momento de anoche. No pudo haber elegido un momento más oportuno. Es mi cumpleaños. Un domingo por la mañana, hace treinta y seis años, llevaron a mi madre al hospital de la pequeña ciudad, a la que llamamos pueblucho. A las cuatro menos cuarto de la tarde, ella empezó a empujarme. Mamá dice que grité como un cerdo y que me negué a abrir los ojos. Quizás yo ya sabía que no tenía nada que hacer en este mundo.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Master's degree - Università Ca' Foscari (dipartimento di Economia, Campus San Giobbe)
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 14. Angemeldet bei ProZ.com seit: Apr 2020.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Lebenslauf
Born in Quito, Ecuador, I grew up speaking Spanish natively and some English with my father. My first challenge was to learn by heart ten English verbs with him every day. The second challenge was in 2004 at the age of twelve when I moved to Italy and from the sixth grade I began learning Italian, which is now like my second native language. In 2007 at the first year of high school I approached to German which was a very difficult language for me. In my first test I had a very low mark. Now is the language I love most. The challenge here was to have changed school and lost three months of German basis. At the second year I began studying French and I haven’t stopped since then. In 2012, I chose intentionally a challenge with myself: continuing studying German and at the same time beginning Russian. I improved these languages both at the University in Padua and during the Erasmus in Germany: in both cases I have always had professors native speakers. Finally, another language opportunity came up at the second year: I chose Portuguese which belongs to my daily routine. Now I am looking for other challenges to keep me both practising the languages I know and improving my personal skills.