Aug 3, 2021 06:37
2 yrs ago
6 viewers *
Catalan term
diligenciar and assentaments
Catalan to English
Law/Patents
Law (general)
statutes
I am translating an Andorran law (11/2008) from Russian into English. The Russian source is itself a translation from Catalan. Sometimes the translation is not very clear, so I refer back to the Catalan original. I can read Italian and French, so I get the general drift of the Catalan document but in this particular case I need a detailed understanding.
El Registre de Fundacions ha de diligenciar els llibres abans que siguin utilitzats o bé un cop fets els assentaments i les anotacions mitjançant procediments informàtics.
El Registre de Fundacions ha de diligenciar els llibres abans que siguin utilitzats o bé un cop fets els assentaments i les anotacions mitjançant procediments informàtics.
Proposed translations
(English)
4 | Stamp & Entries | Andy Watkinson |
Proposed translations
10 hrs
Selected
Stamp & Entries
Hi.
"Diligenciar" is the process whereby the relevant authority - in the case the Foundations Registry or Registry of Foundations - stamps each page to certify the books' authenticity and ensure no pages are missing/tampered with, etc.
"Assentaments" are the "entries" contained in the books.
The same could apply to company books, accounts, ledgers, etc...
"Diligenciar" is the process whereby the relevant authority - in the case the Foundations Registry or Registry of Foundations - stamps each page to certify the books' authenticity and ensure no pages are missing/tampered with, etc.
"Assentaments" are the "entries" contained in the books.
The same could apply to company books, accounts, ledgers, etc...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much."
Something went wrong...