https://www.proz.com/kudoz/chinese-to-english/medical-instruments/6825455-%E7%B2%A4%E6%B7%B1%E9%A3%9F%E8%8D%AF%E7%9B%91%E6%A2%B0%E7%BB%8F%E8%90%A5%E5%A4%87.html
May 30, 2020 21:50
4 yrs ago
11 viewers *
Chinese汉语 term

粤深食药监械经营备

Chinese汉语译成English英语 医学 医疗:器械
This is part of the serial number of a certificate, specifically the 第二医疗器械经营备案凭证.

备案编号:粤深食药监械经营备 123456789 号

How should this be translated into English? Or would it be better to have it in pinyin?

Thank you.

Proposed translations

43分钟
Selected

Yue Shen Shi Yao Jian Xie Jing ying Bei Hao 123456789

粤深食药监械经营备 123456789 号

No. of medical device business registration issued by Shenzhen Food and Drug Administration, Guangdong Province: 123456789

If you want to use Pinyin: and these 2 formats can be seen in the market:

Yue Shen Shi Yao Jian Xie Jing ying Bei Hao 123456789, or

Y.S.Sh.Y.J.X.J.Y.B No.123456789

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-30 23:10:13 GMT)
--------------------------------------------------

in fact, full spelling is preferred if you want to use Pinyin, because the use of initials will make no sense.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your explanation."
6分钟

Guangdong and Shenzhen Food and Drug Administration

Something went wrong...
+1
1小时

YSSYJXJYB No.123456789

Use pinyin capital letter is ok, need not translation as a document number.
Peer comment(s):

agree Igor Lee : More often I saw examples like YSSYJXJYB No.123456789 in formal translation of Chinese certificates. I would translate in the same way as Patrick Lau. In fact, last week when translating a similar document, I did translate like Patrick and was approved.
10天
Something went wrong...