https://www.proz.com/kudoz/croatian-to-english/architecture/5081059-zvonik-na-preslicu.html
Jan 24, 2013 17:42
11 yrs ago
6 viewers *
Croatian term

zvonik na preslicu

Croatian to English Other Architecture
Posebna vrsta zvonika koja nije odvojena od sakralnog objekta.
Proposed translations (English)
4 bell cote
3 belfry “on a distaff”
3 bell gable

Discussion

Davor Ivic Jan 25, 2013:
Dobra ideja Ane, zašto ne postavite pitanje u IT/EN kombinaciji, trebali biste dobiti više kompetentnih odgovora. Ipak je njih desetak puta više od nas, pa bi se broj trebao analogno odnositi i na prevoditelje...
Laura1 Jan 25, 2013:
Mislim da je to na talijanskom campanile a vela o campanile a facciata pa probajte malo s tom jezičnom kombinacijom
Davor Ivic Jan 24, 2013:
Nema na čemu Dapače, hvala vama, upravo sam naučio novu riječ. Zatipak. Prvi put čujem, ali mi se sviđa. Ja sam uvijek koristio tradicionalni "hrvatski" izraz "tipfeler".
Davor Ivic Jan 24, 2013:
ili ako se ide sa bell cote možda je egzaktnije reći stone bell cote, tako je savršeno jasno kakav "framework" je u pitanju, sad je samo vaš izbor hoćete ili ići protiv vjetra ili ne...
Ana Tomic (asker) Jan 24, 2013:
L je zatipak :) hvala. Ovi iscrpni izvori ce mi biti od pomoci. Nije lako odluciti
Davor Ivic Jan 24, 2013:
da, izgleda da je to uvriježeni izraz barem kod naših crkvi. To bi značilo nešto "zvonik s propuhom" :) ili šuplji zvonik. Sad je lingvističko pitanje za Engleze smatraju li oni nosač zvona koji nije u potpunusti natkriven uopće zvonikom Prema Brittanici ne. Ali se je kod nas čini se ipak više "primio" ovaj drugi prijevod zaključujući prema rezultatima pretrage na googleu https://www.google.hr/#hl=hr&gs_rn=1&gs_ri=hp&tok=b5U0a0IKpE...
Po meni je izraz bell cote ispravniji za engleskog čitatelja, međutim ako se odlučite za drugi izraz obratite pažnju na spell. Iz nekog čudnog razloga "belfry" se piše sa jednim "L".
Ana Tomic (asker) Jan 24, 2013:
Malo me buni sto nas konzervatorski odjel prevodi a distaff bellfry

Proposed translations

8 mins

belfry “on a distaff”

"In you pocket" prevode, odnosno lektoriraju izvorni govornici...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2013-01-24 17:59:21 GMT)
--------------------------------------------------

MOžda bi se moglo reći i "bell-cot" ...
Example sentence:

n nearby Korita, the ruined 14th Century Church of St Mary of the Hill mixes Gothic and Renaissance elements, and demonstrates features typical of the island’s churches. A roughly square plan with a deep porch extending to the front, and a picturesque b

Something went wrong...
52 mins

bell cote

A bell cote, or cot, is a bell gable, or turret, a framework for hanging bells when there is no belfry. It may be attached to a roof ridge, as an extension of the gable, or supported by brackets against a wall.

uz link iz Britannice pogledajte i drugi link iz crnogorskog izvora doduše (ali izvorni izraz je identičan, stranica ima i englesku verziju, jedino je tamo, čini mi se krivo napisano bellcote u jednoj riječi)
P.S. Na stranici se radi o crkvi Sv. Ane
Something went wrong...
13 hrs

bell gable

Evo, mislim da je to bell gable / campanile a vela.

Pozdrav
Something went wrong...