https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-french/environment-ecology/4268621-si-%2A%2A%2A-il-y-a.html
Mar 10, 2011 18:24
13 yrs ago
Dutch term

Si *** il y a...

Dutch to French Social Sciences Environment & Ecology
Je connais cette expression, mais je ne sais pas si je l'utilise correctement dans ma traduction.

"**Als er dan al ***elektriciteit is (in Congo), dan is het vaak maar voor enkele uurtjes."

-> "Si éléctricité il y a, souvent ce n'est que pour quelques heures."


Peut être y a-t-il d'autres tournures plus belles ou qui conviennent mieux ici..
Proposed translations (French)
4 +1 Quand il y a .....
4 Si tant est que...
3 S'il ya
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): JAN SNAUWAERT

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Jan Van Den Bulcke (asker) Mar 17, 2011:
THANK YOU ALL!! .
Jan Van Den Bulcke (asker) Mar 10, 2011:
ps: en in welke context zou je de uitdrukking: "si *** il y a" dan kunnen gebruiken? Ik lees dat heel af en toe..
Jan Van Den Bulcke (asker) Mar 10, 2011:
ja, idd.. de "s'il y a déjà" lijkt me nog beter. thx!
André Linsen Mar 10, 2011:
Als je "même s'il y a .." zegt (met nadruk op de si), dan vertaal je dat in het Nederlands als: "Zelfs àls er dan al eens elektriciteit is, ... " Het kan ook zonder "même" (wel nog met de nadruk op de si), maar dan komt er vaak een "déjà" tussen: "s'il y a déjà de ..."
Jan Van Den Bulcke (asker) Mar 10, 2011:
...betekenisverschil zit..
Jan Van Den Bulcke (asker) Mar 10, 2011:
thx bedankt voor je voorstel.. Maar ik denk dat daar een klein betekenisverschil zin. Als je de zin begint met même si.. dan lijkt het alsof er wel elektriciteit is, hoewel dat vaak maar voor een paar uurtjes is.. Terwijl er in het NL bedoeld wordt dat de kans heel klein is dat er effectief elektriciteit is ("als er dan al elektriciteit is").

moeilijk uit te leggen, maar misschien begrijp je me wel;)

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Quand il y a .....

En bon français on dirait :
"Quand il y a de l'électricité, ce n'est généralement que pour quelques heures".
Peer comment(s):

agree daniele toren : l'électricité ou courant
1 day 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx!"
24 mins

S'il ya

(même) s'il y a de l'électricité, ce n'est souvent que pour ...

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2011-03-10 18:51:37 GMT)
--------------------------------------------------

sorry voor de typo: het is natuurlijk: " s'il y a " (met spatie)
Something went wrong...
18 hrs

Si tant est que...

Sous-entend la rareté.
Something went wrong...