https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/medical-instruments/6869234-based-on-unit-size.html

Glossary entry

English term or phrase:

based on unit size

French translation:

en fonction de sa taille

Added to glossary by Lionel-N
Sep 8, 2020 15:01
3 yrs ago
24 viewers *
English term

based on unit size

English to French Medical Medical: Instruments
Contexte : un dispositif pour l'ablation de l'endomètre.

"The controller automatically calculates the optimal power level (W) required for the treatment of the uterine cavity, based on unit size".

Je ne suis pas certain de comprendre ce qu'est l'« unit size » ici. On ne le retrouve nul part.
Change log

Sep 13, 2020 09:33: Lionel-N Created KOG entry

Sep 13, 2020 19:04: Lionel-N changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2491936">Lionel-N's</a> old entry - "based on unit size"" to ""en fonction de sa taille""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Cyril Tollari

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lionel-N Sep 8, 2020:
Merci Nicolas, c'est en effet la pratique standard, mais on ne sait jamais.....qu'il y ait des instruments plus ou moins gros et donc, plus ils sont gros, moins ils ont besoin de puissance :)
Nicolas Gambardella (asker) Sep 8, 2020:
:-)
Nicolas Gambardella (asker) Sep 8, 2020:
Lionel a raison C'est confirmé par un document sur le même dispositif que je viens de dégoter sur le web. Le chirurgien entre la taille de l'utérus à la main, et le dispositif calcule la puissance.
Lionel-N Sep 8, 2020:
@Asker Nicolas, si tu parles de ça: https://www.hologic.com/sites/default/files/2019-07/AW-09898...
y'a pas photo ! C'est bien de la taille de l'utérus dont on parle car il n'existe pas divers dispositifs de diverses tailles

Proposed translations

+2
21 mins
Selected

en fonction de sa taille

en fonction de la taille de l'utérus IMHO
"unit" est ici pour éviter la répétition il me semble.
A moins qu'il n'y ait divers "device units", divers dispositifs d'abblation de tailles diverses ?
Peer comment(s):

agree marewa
20 mins
Merci Marewa
agree Drmanu49
1 hr
Merci Drmanu
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins

sur la base de la taille de l'appareil/du dispositif

Peer comment(s):

neutral Lionel-N : Nadia, il convient de mettre des guillemets avant et après chaque terme / groupe de mots dans google si vous voulez une recherche ciblée; ici votre recherche renvoit dans tous les cas (exceptée la première) à la taille de l'utérus
23 mins
Something went wrong...