Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Home & Patio
Portuguese translation:
Casa & Quintal / Jardim / Pátio
Added to glossary by
Oliver Simões
Sep 13, 2018 17:06
5 yrs ago
6 viewers *
English term
Home & Patio
English to Portuguese
Other
Construction / Civil Engineering
Need to know the best translation for this term, if actually there is one in Portuguese or we use the same as english? I have heard some like home deco, but not sure they are the same. Anyone?
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | Casa & Quintal | Oliver Simões |
Change log
Sep 15, 2018 07:21: Oliver Simões Created KOG entry
Sep 15, 2018 14:16: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "Home & Patio"" to ""Casa & Quintal; Casa & Jardim""
Sep 15, 2018 14:47: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "Home & Patio"" to ""Casa & Quintal; Casa & Jardim; Casa & Pátio""
Proposed translations
+1
21 mins
Selected
Casa & Quintal
Não vejo sentido em manter a expressão em inglês quando as duas palavras obviamente existem em português. Minha resposta foi inspirada no nome de uma loja. Veja link abaixo.
Reference:
Note from asker:
Thank you1 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
Discussion
Valeu gente!
Casa e Quintal Loja de Departamentos: https://www.jusbrasil.com.br/topicos/122359192/casa-e-quinta...
Decoração para a casa e quintal (vídeo): https://youtu.be/4zvN99vlTok
Entre outras curiosidades, um anúncio de bambu no vaso para "casa, jardim e quintal" (e aqui chamo a atenção para as três palavras usadas distintamente, indicando que "jardim" e "quintal" não são sinônimos): https://produto.mercadolivre.com.br/MLB-1076610582-bambu-mos...
E nesta página sobre Arquitetura da Habitação (PT-Eur) , há um abstrato que fala sobre o pátio "como o elemento central que dá sentido a todo o espaço da casa, como se se tratasse do coração da mesma": http://repositorio.ulusiada.pt/handle/11067/600 Enfim, acho que tanto "Casa e Jardim" quanto "Casa e Quintal" ou até mesmo "Casa e Pátio" são possíveis. Tudo vai depender do enfoque que se queira dar, da importância da fidelidade ao texto-fonte e da preferência pessoal do tradutor.
http://www.leroymerlin.pt/Site/Produtos/Jardim/Mobiliario-de...
O site deles no México faz uma distinção entre pátio e jardim: http://www.homedepot.com.mx/jardin/muebles-de-jardin-y-acces...