https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/poetry-literature/6941791-cousin.html
Mar 16, 2021 14:01
3 yrs ago
28 viewers *
English term

cousin

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature
Добрый день! Перевожу книгу для детей-билингвов (в ней будут тексты на обоих языках и поэтому важно, чтобы перевод был максимально близким к первоисточнику). Название - Cousins Forever. Речь идет о двух двоюродных сестренках, которые несмотря на переезд, продолжают дружить и часто общаться.
Вопрос - как лучше перевести название?
Возможно ли употребление слова кузины или оно звучит слишком претенциозно и по-иностранному?
"Двоюродные сестры", как мне кажется, не передают близости и теплоты во взаимоотношениях.
Есть еще вариант назвать их сестрами.

Что вы думаете?

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

Сестры навсегда

На мой взгляд, вы верно засомневались в кузинах и двоюродных сестрах. Первый действительно звучит слишком по-иностранному, а второй — тяжеловесно.

Думаю, лучше всего будет заменить "cousins" просто "сестрами". Этот вариант и по объему подходит, и вполне уместен, ведь двоюродные сестры тоже сестры.
Peer comment(s):

agree Tatyana Leshkevich
20 hrs
спасибо!
agree Natalie
1 day 19 hrs
спасибо!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

Родная кровинушка/кровь

Как вариант
Something went wrong...
10 mins

сёстры - лучшие друзья навсегда

или навек

Something went wrong...
9 hrs

см.

Согласна, что лучше обойтись без кузин.
Как вариант, если хочется отойти от "всегда/навсегда", можно еще посмотреть:
Сестры не разлей вода
Я и сестра - не разлей вода
Лучшие сестрички
Something went wrong...
3 days 6 hrs

Сестричка

Думаю, что кузина, не очень подходить к определению близких сестёр. В русском языке, если люди используют кузина, то это обычно какой-то дальний родственник.
Я бы предпочла написать "сестричка" или же "родная душа", "очень близкий человек".
Something went wrong...