https://www.proz.com/kudoz/english-to-turkish/other/207660-the-works.html

Glossary entry

English term or phrase:

the works

Turkish translation:

ağda (depending on the context)

Added to glossary by Nezih Doğu
May 25, 2002 14:48
21 yrs ago
English term

the works

English to Turkish Other
Dizide iki bayan arasında geçen bir konuşma. Sadece works'ü soruyorum arkadaşlar.

You know what we're going to do tomorrow? A beauty day.
Manicure, face, we're gonna have our hair done, the works.

Proposed translations

5 hrs
Selected

bilirsin işte

Murat, seslendirme çevirisi yapmayanlar için çok zor senin sorun. Eşzamanlılık (senkron) derdini bilmediği için dostlar döşemişler açıklamalı cevapları uzun uzun. Bence hece sayısı ve ağız hareketleriyle bunu en iyi sen değerlendireceksindir ama cümlenin gidişine göre "bilirsin işte" gibi bir ifadeye yakın birşey kullanacağını düşünüyorum.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-25 20:29:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Hatta, görüntü elindeyse bir bak, vücut dili kullanarak \"ağda\"dan bile bahsediyor olabilir.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Çok iyi tahmin. Ağda çıktı. Teşekkürler. Soru sorarken film çevirisi olduğunu belirttim ama kısıtlamaları biraz daha açmam gerekiyor herhalde."
+4
10 mins

her şey, hepsi

Longman metro sözlükte böyle vermiş tam the works.karşılığı
İşte hepsi gibi bir ifade.
Veya hep bildiğin şeyler

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-25 15:00:03 (GMT)
--------------------------------------------------

\"işte bunların hepsi \"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-25 15:02:46 (GMT)
--------------------------------------------------

\"işte bunların hepsi \"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-25 17:20:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Acaba filmde geçtiğine göre bunlar biraz yazılı anlama yakın
Filan denilir mi diye düşündüm (falan)
yani
Manikür,...., \"filan\". ?
Belki uyar.
Peer comment(s):

agree AZRA AKARTUNA : evet "tümü" de denilebilir :o)
9 mins
sağolun
agree Mustafa Yuksel (X) : Genellikle yapilanin hepsi, tumu (eg. Bilgisayariniza hangi programlari yuklememi istiyorsunuz? Cevap: The works= Normal olarak bilgisayarlara hangi programlari yukluyorsaniz onlari istiyorum)
1 hr
sağolun, film çevirisi olduğundan biraz edebi yanı var anlam olarak aynı bir çok çeviri olabilir
agree b_gai : cümleye oturması için "hepsini"demek daha iyi olabilir belki
1 hr
Sağolun
agree wish
1 day 16 hrs
sağolun
Something went wrong...
4 hrs

hepsini

bana böyle doğru geliyor
Something went wrong...
14 hrs

Tüm ibare aşağıdaki gibi çevrilebilir:

Yarın ne yapacağımızı biliyor musun?
Yarın bizim güzelleşme gürümüz.
Kadınız! "İşimizi" yapacağız; manikür, yüz bakımı ve saç yaptıracağız,
Something went wrong...
+2
19 hrs

bastan asagi

Yarin bastan asagi guzellesme gunu.
Manikur, cilt bakimi, sac, hepsini yaptiracagiz.

.... another suggestion to go with all of the above :)
Peer comment(s):

agree AVRASYA (X)
19 hrs
:o)
agree Nezih Doğu : İyi fikir :-))
1 day 1 hr
:o)
Something went wrong...