https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/geology/6933092-corniche.html

Glossary entry

French term or phrase:

corniche (boisée du plateau)

English translation:

(wooded platau) escarpment

Added to glossary by Yvonne Gallagher
Feb 24, 2021 13:29
3 yrs ago
42 viewers *
French term

corniche

French to English Science Geology
"L’essentiel des parcelles délimitées pour la récolte des raisins occupe le versant et sa base sous la corniche boisée du plateau"
Change log

Feb 24, 2021 17:30: Cyril Tollari changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Mar 1, 2021 10:10: Yvonne Gallagher Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Yvonne Gallagher, Tony M, Cyril Tollari

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Vassilis Kotsarinis (asker) Feb 25, 2021:
Yes I think you are right Cyril. It is very clear now!
Cyril Tollari Feb 24, 2021:
I think the unit of translation here is "corniche du plateau" (plateau edge?)

Proposed translations

26 mins
Selected

cliff ledge or ridge

Note that the French word "corniche" also means a mountain road built along the ledge of a cliff

https://en.wiktionary.org/wiki/corniche#:~:text=corniche (pl...

(geology) A shelf, ridge, or reef, of rocks.

Can also be an overhang of rock

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2021-02-24 13:57:50 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/corni...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2021-02-24 14:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

a plateau edge is a scarp

I think this is more likely to be a ridge but without more context hard to know for sure

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/scarp

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2021-02-24 14:15:46 GMT)
--------------------------------------------------

or escarpment

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2021-02-24 14:16:41 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.lexico.com/en/definition/escarpment

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2021-03-01 10:08:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

glad to have helped
Peer comment(s):

neutral Tony M : I think it's unlikely to be a 'ridge', as it is described as being part of a 'plateau'. I'd try 'rocky overhang' or 'overhanging rocky cliffs' etc.
2 hrs
yes, I actually offered "overhang of rock" initially as "corniche" on its own but with plateau "scarp" or "escarpment" :a long, steep slope, especially one at the edge of a plateau ....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you colleagues!"
15 mins

cliff


Unless I'm missing something, it's that straightforward.
https://www.wordreference.com/fren/corniche
Something went wrong...
+2
1 hr

steep edge

'..under the steep wooded edge of the plateau'.
Given the context in conjunction with 'beneath' and 'plateau' I think that 'steep (wooded) edge' works here. A plateau being a raised area of flat terrain, the 'edge' is already going to have the sense of a drop-off but it needs 'steep' to give the full sense of 'corniche'. I think 'cliff' is harder to work in smoothly.
Peer comment(s):

agree Gordon Matthews : "steep wooded edge of the plateau" would work well enough, I think. If it is wooded, it isn't a cliff.
17 hrs
agree Cyril Tollari : The most helpful answer I think. Trees don't grow on cliffs do they
17 hrs
Something went wrong...