https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/insurance/6707656-d%C3%A9tournement-a%C3%A9rien.html

Glossary entry

French term or phrase:

Détournement aérien

English translation:

hijacking of aircraft

Added to glossary by Nicholas Simms
Sep 13, 2019 12:05
4 yrs ago
3 viewers *
French term

Détournement aérien

Non-PRO French to English Bus/Financial Insurance
Hello :)

In a long list of what is covered by an insurance policy, (no other context in the list itself or elsewhere), I have:

Détournement aérien

Is this a diversion, a hijacking or both in your opinions?

Thanks
Proposed translations (English)
4 hijacking of aircraft
Change log

Sep 13, 2019 13:34: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Sep 16, 2019 08:40: Nicholas Simms Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Jennifer White, Rachel Fell, Tony M

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ph_B (X) Sep 13, 2019:
SafeTex, If as you say the term asked appears in an insurance policy, i.e. a legal/technical document, using "aircraft hijacking" would be more appropriate than "hijacking" on its own - that would be OK for general texts or dictionaries, but less so in the professional context that you describe. "Aircraft piracy" can also be found, but less frequently.
SafeTex (asker) Sep 13, 2019:
@ writeaway Thanks and you made me think too that "deviation" is déroutment" in French rather than "détournement". So I've gone for hijacking for the time being.

Proposed translations

23 hrs
Selected

hijacking of aircraft

See phrase "L’échec du détournement du Boeing met un point final à leur espoir fou d’être libérés pour continuer leur “lutte” : in description of Bader Meinhhof suicides
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

12 mins
Reference:

fwiw/hth

aéronautique
détournement d'avion hijacking
faire un détournement d'avion to hijack a plane
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/détou...

Un détournement d'avion est la prise de contrôle d'un avion ou plus par une ou plusieurs personnes. Dans la plupart des cas, ces personnes sont armées et forcent le pilote à se diriger vers l'endroit désiré par les preneurs d'otage. Cet acte est souvent associé au terrorisme.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Détournement_d'avion

Aircraft hijacking (also known as skyjacking, plane jacking, air robbery, air piracy, or aircraft piracy, with the latter term being used within the special aircraft jurisdiction of the United States) is the unlawful seizure of an aircraft by an individual or a group.[1] Dating from the earliest of hijackings, most cases involve the pilot being forced to fly according to the hijackers demands. However, in rare cases, the hijackers have flown the aircraft themselves and used them in suicide attacks; most notably in the September 11 attacks, and in several cases, planes have been seized by the official pilot or co-pilot
https://en.wikipedia.org/wiki/Aircraft_hijacking

H Prise d'otage Prise en charge du salaire Hors pays de domicile de l'assuré
• Franchise 3 mois et payable au maximum pendant 3 ans à concurrence de 100.000 €/an
I Incidents de voyage : Monde Entier
• Retard d'avion, annulation de vol (franchise de 4 heures) A concurrence de 300 €
• Manquement de correspondance (franchise de 6heures) A concurrence de 300 €
• Retard dans la livraison des bagages (franchise de 24heures) A concurrence de 600 €
• Détournement aérien A concurrence de 3 000 €
https://ccmassurance.com/fr/assurance-etranger/voyage-daffai...

Les Lloyd's et l'éventualité d'un conflit Envolée des primes d ...

https://www.lemonde.fr › Archives -
Jan 10, 1991 - Résultat : les barèmes d'assurance se sont envolés. ... tentative de détournement aérien et de la catastrophe de Lockerbie va dépasser les 500 ...
Peer comments on this reference comment:

agree B D Finch : Not hard to check!
37 mins
agree mchd
49 mins
agree Jennifer White
1 hr
agree Rachel Fell
1 hr
agree Tony M
1 hr
neutral Ph_B (X) : And so, exactly which of these terms would you use in an insurance policy?/Just thinking about using the right terminology in the right context.
1 hr
aircraft/air plane/plane - just what does that change for an insurance policy or anything else? /hijacking is the term that matters most. I think most people know what that means
agree Rob Grayson : Ph_B seems not to have noticed that this is a reference comment, not an answer…
1 hr
agree AllegroTrans
3 hrs
Something went wrong...