https://www.proz.com/kudoz/greek-to-english/law-patents/362113-%CF%84%CE%BF%CF%85-%CE%B3%CE%B5%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CE%AE-%CF%80%CF%84%CF%8E%CF%83%CE%B7.html

Glossary entry

Greek term or phrase:

Του (γενική πτώση)

English translation:

Father's Name:..... /Son of......

Added to glossary by Evdoxia R. (X)
Feb 10, 2003 09:07
21 yrs ago
4 viewers *
Greek term

Του (γενική πτώση)

Greek to English Law/Patents
Νομικό έγγραφο στο οποίο αναφέρονται προσωπικά στοιχεία, μετάξύ των οποίων το ονοματεπώνυμο και το γένος. Έτσι, π.χ. Παπαδόπουλος Νικόλαος ΤΟΥ Γεωργίου
Proposed translations (English)
5 +9 Father's Name:..... /Son of......
4 +4 son of.....

Proposed translations

+9
26 mins
Selected

Father's Name:..... /Son of......

Both are correct and used in legal documents.
Peer comment(s):

agree Dylan Edwards
1 hr
agree Estella
1 hr
agree Joanne Panteleon : If the person's name appears in the form of a list, then I should opt for the first suggestion, if the texts is long and continuous, then I'd opt for the second suggestion
2 hrs
agree Nadia-Anastasia Fahmi : Καλά τα είπα εγώ ότι η ιστορία είναι πονεμένη... το "ΤΟΥ" είναι σε σύμβαση όπου αναφέρονται τα "συμβαλλόμενα μέρη.... του ... και της..", οπότε σε αυτή την περίπτωση χρησιμοποιείται η δεύτερη διατύπως και όχι η πρώτη όπως διευκρίνησε και η Ιωάννα.
5 hrs
agree Joanna5
8 hrs
agree FREDERICA
20 hrs
agree Vassilios Ikonomidis
23 hrs
agree Sofia K
5 days
agree Egmont
40 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
16 mins

son of.....

Declined
γιος του Γεωργίου, νομίζω
Peer comment(s):

agree Eftihia : dixws na eimai 100% sigourh
26 mins
agree Dylan Edwards
1 hr
agree Margaret Lagoyianni
2 hrs
agree Nadia-Anastasia Fahmi
5 hrs
Something went wrong...
Comment: "Σε παρακαλώ θα με βοηθούσες αν μου προσδιόριζες πηγές"