Jun 5, 2019 10:16
4 yrs ago
2 viewers *
Russian term
Ф.И.О. уполномоченного представителя с правом подписи
Russian to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
договор поставки
[Наименование Стороны], именуемое(-ый,-ая) в дальнейшем «Поставщик», в лице [должность и Ф.И.О. уполномоченного представителя с правом подписи], действующего(-ей) на основании [основание полномочий представителя с правом подписи], с одной стороны, и [наименование Стороны], именуемое(-ый,-ая) в дальнейшем «Покупатель», в лице [должность и Ф.И.О. уполномоченного представителя с правом подписи], действующего(-ей) на основании [основание полномочий представителя с правом подписи], с другой стороны,
совместно именуемые «Стороны», а отдельно – «Сторона», заключили настоящий Договор поставки (далее по тексту – «Договор») о нижеследующем:
совместно именуемые «Стороны», а отдельно – «Сторона», заключили настоящий Договор поставки (далее по тексту – «Договор») о нижеследующем:
Proposed translations
5 mins
Selected
Name, Vorname des unterzeichnungsberechtigten Vertreters
eigentlich nur eine wörtliche Übersezung
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
Name des Unterzeichners, der für den Bevollmächtigten verbindlich handeln kann
По смыслу так.
+1
27 mins
Vollständiger Name des Bevollmächtigten mit Zeichnungsrecht
Vollständiger Name des Bevollmächtigten mit Zeichnungsrecht
Пояснять нечего.
Пояснять нечего.
Something went wrong...