Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
жильё имеется
Italian translation:
abitazione di proprietà
Added to glossary by
Ariana Ariana
Sep 18, 2021 06:26
2 yrs ago
16 viewers *
Russian term
жильё имеется
Russian to Italian
Other
Law (general)
certificato
в справке наличии/отсутствия жилья в графе "Актуальное местожительство" написано: жильё имеется.
nel certificato di presenza/assenza di alloggio nella colonna "Abitazione attuale" c'è scritto: c'è alloggio.
nel certificato di presenza/assenza di alloggio nella colonna "Abitazione attuale" c'è scritto: c'è alloggio.
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | abitazione di proprietà | Natalia Denisova |
5 -1 | Con fissa dimora | Nicola (Mr.) Nobili |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
abitazione di proprietà
Насколько я понимаю, речь идёт о справке о наличии/отсутствии собственного жилья. https://my.gov.uz/ru/service/115
Подчёркиваю: собственного, а не какого-то абстрактного. Поэтому в переводе будет уместным учесть именно этот нюанс.
https://www.acli.it/caf-acli-quanto-incide-labitazione-di-pr...
Если человек, которому выдаётся подобная справка, снимает квартиру, у него есть постоянное место жительства (fissa dimora), однако в подобном случае нельзя утверждать, что у него имеется собственное жильё.
Выражение же «Актуальное местожительство», правильнее будет перевести как «Residenza attuale”.
Подчёркиваю: собственного, а не какого-то абстрактного. Поэтому в переводе будет уместным учесть именно этот нюанс.
https://www.acli.it/caf-acli-quanto-incide-labitazione-di-pr...
Если человек, которому выдаётся подобная справка, снимает квартиру, у него есть постоянное место жительства (fissa dimora), однако в подобном случае нельзя утверждать, что у него имеется собственное жильё.
Выражение же «Актуальное местожительство», правильнее будет перевести как «Residenza attuale”.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
-1
6 mins
Con fissa dimora
Di solito l'espressione burocratica in italiano è "senza fissa dimora" per una persona che non ha un indirizzo (ufficialmente), "con fissa dimora" se invece ce l'ha. La seconda espressione si usa meno spesso, ma esiste.
Note from asker:
molte grazie |
Peer comment(s):
disagree |
Natalia Denisova
: "Fissa dimora" на русском языке означает ни больше ни меньше как "постоянное место жительства"
3 hrs
|
Something went wrong...