https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/aerospace-aviation-space/6777349-sub-director-general-de-la-direcci%C3%B3n-general-de-la-oficina-de-investigaci%C3%B3n-de.html
Mar 4, 2020 12:19
4 yrs ago
20 viewers *
Spanish term

Sub Director General de la Dirección General de la oficina de investigación de

Spanish to English Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space CERTIFICADO LaBORAL
Sub Director General de la Dirección General de la oficina de investigación de accidentes aereos
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Yvonne Gallagher Mar 4, 2020:
@ Asker only 1 term at a time as per the rules
Wilsonn Perez Reyes Mar 4, 2020:
Reglas del sitio 2.2 Los textos que se pueden publicar para traducción en KudoZ se deben limitar a aproximadamente diez (10) palabras.
https://esl.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.2#2.2

Proposed translations

15 mins

Assistant/Deputy General Director of the Directorate General for air accident investigations

.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2020-03-04 12:43:12 GMT)
--------------------------------------------------

Assistant/Deputy General Director of the Directorate General of the Air Accident Investigation Bureau
or
Assistant/Deputy General Director of the Directorate General of the Air Accident Investigation Branch (for the UK)

The Air Accidents Investigation Branch investigates civil aircraft accidents and serious incidents within the United Kingdom, its overseas territories and crown dependencies. The AAIB is a branch of the Department for Transport and is based in the grounds of Farnborough Airport, England.
Something went wrong...
1 hr

deputy director general (of OFINVAA)

I've ignored "oficina de..." as you've asked this term three times and we've discussed it elsewhere.

I would ignore "de la dirección general", as "deputy director general of the directorate general of" sounds awkward. The directorate general is the office of the person in charge. This individual is the number 2 in the organization.
Something went wrong...