https://www.proz.com/kudoz/swedish-to-english/construction-civil-engineering/6935207-med-till%C3%A4gg-till.html

Glossary entry

Swedish term or phrase:

Med tillägg till

English translation:

Supplementing, the following shall apply...

Added to glossary by David Rumsey
Feb 27, 2021 23:21
3 yrs ago
14 viewers *
Swedish term

Med tillägg till

Swedish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Med ändring av ABT 06 kap 6 § 13 så beviljas ej förskott.

Med tillägg till ABT 06 kap 6 § 17 gäller:...

Is there a difference here?
1) "With additions to ABT 06 the following applies"
or
2) "In addition to ABT 06, the following applies.

The first source sentence "Med ändring av" was previously translated as "With amendment to ABT 06..."
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Christopher Schröder

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
7 hrs
Swedish term (edited): Med tillägg till, gäller ...
Selected

Supplementing, the following shall apply...

neither, nor IMO and as opposed to : med ändring av> as > amending..... , though I agree with the weblink answer of 'amending' for 'med tillägg till' in court pleadings or submissions where amendments are often/times an addition rather than a subtraction.

Perhaps this is more of a legal question than construction or civil engineering, one of my modern languages teachers at school in the South of England telling certain pupils - query: future translators - to keep a 'civil tongue in their heads'.
Example sentence:

IATE: LAW (12) COM sv tillägg till dokument COM tilläggsklausul COM en rider COM

COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) No 529/2014 of 12 March 2014 *supplementing* Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council

Peer comment(s):

agree Christopher Schröder
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "That works. Thanks."
56 mins

With additions to

or addendums, annotations, amendments, supplements etc. depending on their nature and form

For me, "in addition to" is more"dessutom" or "förutom att"
Something went wrong...
10 hrs

in addition to

This is not really a translation issue, but a question of conventional expression of variation from the standard provisions for contractor agreements in ABT (Allmänna bestämmelser för totalentreprenad).
One example found in a contract was "Med tillägg till ABT 06, kap 1, § 12, är entreprenören skyldig att ..."
Something went wrong...
+1
11 hrs

amending

**Amending** ABT 06....the following shall apply...(or, say, "advance payment shall not be approve.")
This suggestion fits both your questions, making for a simple usage in (nearly) every construction context

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-02-28 10:33:21 GMT)
--------------------------------------------------

And, now I see Adrian's kudoz reference... that guy seems to have had the same idea!! ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-02-28 10:38:26 GMT)
--------------------------------------------------

That is... any change to a contract is an amendment whether you're adding terms or changing them. Here, you are changing standard contract terms in a suggested form as issued by a central organization.
Peer comment(s):

agree Agneta Pallinder : Absolutely right - and amending beautifully covers all events.
1 hr
Thanks, Agneta!
Something went wrong...