This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
We all have the right to receive information in a timely manner and in languages we understand, especially in times of crisis. Language technologies can help make this possible.
If you have translated, revised, post-edited and/or subtitled in the context of a crisis (such as the COVID-19 pandemic), we want to hear from you!
Fill in a brief questionnaire about your experiences to contribute to a PhD project that aims to find new ways of using language technologies in c... See more
We all have the right to receive information in a timely manner and in languages we understand, especially in times of crisis. Language technologies can help make this possible.
If you have translated, revised, post-edited and/or subtitled in the context of a crisis (such as the COVID-19 pandemic), we want to hear from you!
Fill in a brief questionnaire about your experiences to contribute to a PhD project that aims to find new ways of using language technologies in crises. Use the following link to access the survey: tinyurl.com/4w88c2h4
Submission is anonymous and possible until 30 April 2022.
Contact: Claudia Wiesinger ([email protected]), Doctoral Candidate at the University of Vienna ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.