This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Fordító- és tolmácsvizsga külföldi állampolgárok esetén
De persoon die dit onderwerp geplaatst heeft: Yvette Sarkany
Yvette Sarkany Hungary Local time: 19:39 Romanian to Hungarian + ...
Nov 2, 2009
Sziasztok!
Az lenne a kérdésem, hogy nem magyar állampolgárként tehetek-e fordítói vagy tolmácsvizsgát, és szerezhetek-e fordítói és/vagy tolmácsigazolványt? Elnézést kérek, ha már volt erről szó, a kérdésemre közvetlenül vonatkozó információt nem találtam a fórumon, és a google-ban való keresésem sem volt sokkal eredményesebb.
Válaszaitokat előre is köszönöm!
Üdvözlettel,
Yvette
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Péter Tófalvi Hungary Local time: 18:39 English to Hungarian + ...
egyszerű módszer
Nov 5, 2009
Hívd fel az ELTE FTK-t (www.elte.hu), ők megmondják.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
A szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet módosult, így már nem követelmény az igazolvány, sőt, annak kiadása is megszűnt.
A szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet módosítása:
4. § (1) A szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet 2. §-a helyébe a következő rendelkezés lép:
"2. § Szakfordítást vagy tolmácsolást munkaviszonyban, valamint munkavégzésre irányuló egyéb jogviszonyban díjazás ellenében az végezhet, aki szakfordító vagy tolmács képesítéssel rendelkezik. "
(2) A szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet a következő 6/A. §-sal egészül ki:
"6/A. § Cégkivonat hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és cégiratoknak az Európai Unió bármely - a cég választása szerinti - hivatalos nyelvére történő hiteles fordítására a szakfordító vagy szakfordító-lektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak."
(3) A szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet 7. § (5) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(5) A 2009. október 1. napja előtt kiadott szakfordítói, illetve tolmácsigazolványok változatlanul szakfordítás, tolmácsolás végzésére jogosítanak.”
5. § Hatályát veszti a szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet 3. §-a és 4. §-a.
Az eredeti, még a módosítás előtti jogszabály pedig itt található (csak azért, ha valakit érdekel, hogy pontosan mi volt a hatályát vesztett paragrafusokban): http://www.fordit.hu/jogszabaly2.pdf
Az alábbi blogon pedig található egy lista, amely felsorolja azokat az intézményeket, ahol a képzés elvégzése nélkül is lehet szakfordító- és/vagy tolmácsvizsgát tenni. Ezen kívül felsorolja a szakképzést nyújtó intézményeket is.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value