Beszámoló a powwow-ról De persoon die dit onderwerp geplaatst heeft: Eva Blanar
| Eva Blanar Hungary Local time: 13:04 English to Hungarian + ...
Remekül sikerült, Andrea nagyszerű előadást tartott, Pablo hasznos tippeket adott, szóval remek volt - talán az eddigi legjobb - köszönjük, Csaba!
A fényképek már készülnek, valahogyan majd felrakjuk őket, addig is, néhány ígéretemet gyorsan teljesíteném (linkek, mert nem vagyok link - mivel mindenhez a Kedvenceket használom, nem tudom fejből a címeket):
Műfordítók Egyesülete, levelezőlistá... See more Remekül sikerült, Andrea nagyszerű előadást tartott, Pablo hasznos tippeket adott, szóval remek volt - talán az eddigi legjobb - köszönjük, Csaba!
A fényképek már készülnek, valahogyan majd felrakjuk őket, addig is, néhány ígéretemet gyorsan teljesíteném (linkek, mert nem vagyok link - mivel mindenhez a Kedvenceket használom, nem tudom fejből a címeket):
Műfordítók Egyesülete, levelezőlistára feliratkozás:
[email protected]
a weblapjuk:
http://www.muforditok.hu/
Európai Unió
azoknak, akik az EU intézményeinek dolgoznak, vagy szeretnének dolgozni (kívülről vagy belülről):
általános, szabadúszóknak:
http://europa.eu.int/comm/dgs/translation/workingwithus/freelance/index_en.htm
munkavállalás:
http://www.europa.eu.int/epso/working/workhome_en.htm
pályázatok:
http://europa.eu.int/epso/competitions/conthome_en.htm
a fordítói főigazgatóság weboldala:
http://europa.eu.int/comm/translation/index_en.htm
mindegyik oldal megvan angolul, németül és franciául, a jobb felső sarokban lehet kiválasztani (a legördülő izé) - jó böngészést!
Uniós témák iránt érdeklődő fordítóknak nagyon ajánlom egyébként a http://www.huterm.com/ oldalt, illetve létezik egy levelezőlista, most már majdnem 500 taggal, a HUTERM Yahoo!, ahová innen szintén fel lehet iratkozni. (Jó sok proztárs ott van már.)
Azt hiszem, ennyit ígértem, mondom, fényképek lesznek - és alig várom a következőt!
Üdvözlet + szép vasárnapot mindenkinek!
Éva ▲ Collapse | | |
Nagyon gyors voltál, Éva! Köszi a linkeket.
Öröm volt látni benneteket, s remélem, gyakrabban találkozunk majd.
Kellemes vasárnapot, pihenjetek jól!
Mónika | | | Csaba Ban Hungary Local time: 13:04 Lid 2002 English to Hungarian + ...
Köszi mindenkinek a részvételt, Andreának külön a kiselőadását!
Úgy érzem, az eddigiek közül ez volt messze a legjobb összejövetel. Ha van rá "igény", akkor rendszeresen tarthatnánk ilyen találkozót, pl. évente 3x (január, május, szeptember).
cs. | | | Köszönjük, Csaba! | Jan 16, 2006 |
Kedves Csaba!
Valamennyiünk nevében köszönjük neked ezt a találkozót, egyben ünnepélyes ígéretet tennék, hogy a szeptemberire palacsintahegyekkel fogok érkezni
Öröm volt látni a sok arcot és megölelgetni az apró kollégát
Sajnos, a rendszer nem engedi, hogy beillesszek egy rózsacsokros képet ... See more | |
|
|
Daniel Ehret Hungary Local time: 13:04 French to Hungarian + ... Bővebben valaki? | Jan 16, 2006 |
Sziasztok!
Bár legnagyobb sajnálatomra nem tudtam ott lenni (akkortájt még a tengerparton napoztam ), nagyon érdekelt vagyok, így ha valaki "összeüt" egy szép kis beszámolót, annak nagyon hálás leszek majd!
Csaba: nekem nagyon tetszik az ötlet, hogy tartsunk gyakrabban ilyen összejövetelt, mindig szivesen ülök le egy kicsit kollegákkal, ha már a "munkaidő" alatt nem lehet trécselni ... See more Sziasztok!
Bár legnagyobb sajnálatomra nem tudtam ott lenni (akkortájt még a tengerparton napoztam ), nagyon érdekelt vagyok, így ha valaki "összeüt" egy szép kis beszámolót, annak nagyon hálás leszek majd!
Csaba: nekem nagyon tetszik az ötlet, hogy tartsunk gyakrabban ilyen összejövetelt, mindig szivesen ülök le egy kicsit kollegákkal, ha már a "munkaidő" alatt nem lehet trécselni )
Éva: köszönöm én is a linkeket, már elkezdtem nézegetni őket.
Dani ▲ Collapse | | | Eva Blanar Hungary Local time: 13:04 English to Hungarian + ... TOPIC STARTER | Zeusz Local time: 13:04 English to Hungarian + ...
Szép napot mindenkinek!
Egy kezdő vagyok, de nem zöldfülű, frissmásoddiplomás reménykedő fordító és tolmács.
Ha az államvizsgám napján regisztrálok ide, akkor másnap már megismerhettem volna innen egy rakat arcot. De sajna nem így történt, ezért csak sajnálatomat tudom kifejezni. De nem baj, majd májusban! Már alig várom.
Sziasztok!
ZZZZZ | | |
Úgy látom nem kell májusig várnod, mert február 11-re is van egy tervezve. http://www.proz.com/powwow/821
Jó szorakozást! (:
Zeusz wrote:
De sajna nem így történt, ezért csak sajnálatomat tudom kifejezni. De nem baj, majd májusban! Már alig várom.
| |
|
|
Zeusz Local time: 13:04 English to Hungarian + ... Szorakozas? Az is lesz. | Feb 4, 2006 |
Én ott leszek, és nemcsak azért, mert a szervezője felhívott telefonon!:) Ugyanakkor mit tagadjam: jól esik, hogy a newbie-kkel ennyire törődnek.
ZZZZZ | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Beszámoló a powwow-ról Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |