Case editrici - come ottenere lavoro
De persoon die dit onderwerp geplaatst heeft: lesley haigh
lesley haigh
lesley haigh
Italy
Local time: 13:46
Italian to English
+ ...
May 24, 2004

Ciao

mi piacerebbe molto tradurre libri, in particolare libri per bambini ma anche romanzi e gialli.
Da dove devo cominciare per trasformare questo mio sogno in realtà?

Grazie!!
Lesley


 
Dinny
Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 14:46
Italian to Danish
+ ...
Anche a me piacerebbe! ;-) May 24, 2004

Sono anni che i miei PO portano titoli tipo "Sawing Machine", "Traliccio telescopico" o "Framework Agreement".... QUANTO mi piacerebbe che il prossimo portasse il titolo "Traduzione in danese del "Mai Visti Sole e Luna" di Federico Camon" o qualcosa di simile!

Temo comunque che non sia poi una pacchia come ci si potrebbe supporre... anzi, probabilmente ci metterei il doppio del tempo rispetto ad un semplice manuale te
... See more
Sono anni che i miei PO portano titoli tipo "Sawing Machine", "Traliccio telescopico" o "Framework Agreement".... QUANTO mi piacerebbe che il prossimo portasse il titolo "Traduzione in danese del "Mai Visti Sole e Luna" di Federico Camon" o qualcosa di simile!

Temo comunque che non sia poi una pacchia come ci si potrebbe supporre... anzi, probabilmente ci metterei il doppio del tempo rispetto ad un semplice manuale tecnico dove i termini sono quelli precisi che al massimo richiedono qualche momento di ricerca...

Ma, vuoi mettere LA SODDISFAZIONE di aver reso comprensibile un testo di prosa con tutte le sue sfumature?
Collapse


 
Dinny
Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 14:46
Italian to Danish
+ ...
Chiedo scusa a Ferdinando Camon.... May 24, 2004

... che per qualche motivo voglio sempre chiamare Federico!

Sono queste le piccole cose che NON ti fanno lavorare per una casa editrice!


 
Lorenzo Lilli
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 13:46
German to Italian
+ ...
vedi altri thread May 24, 2004

nell'archivio dovresti trovare altri thread vecchi sull'argomento, ci sarà sicuramente qualche consiglio utile. Per i settori che hai indicato non saprei bene cosa consigliarti, ma forse se sei all'inizio è bene accettare anche lavori in altri generi per farti conoscere e poi, una volta acquisita un po' di esperienza nell'editoria, specializzarti. Certo, solo con l'editoria non si diventa ricchi ma questa non è una novità

 
Francesco Barbuto
Francesco Barbuto  Identity Verified
Local time: 13:46
English to Italian
+ ...
;-) May 24, 2004

Lorenzo Lilli wrote:

Certo, solo con l'editoria non si diventa ricchi ma questa non è una novità


Magari si diventasse ricchi ANCHE con l'editoria...

Scherzo, ovviamente.

Ciao,

Francesco

[Edited at 2004-05-24 20:36]


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 09:46
Lid 2001
English to Italian
+ ...
Handbook May 25, 2004

lesley haigh wrote:
...
Da dove devo cominciare per trasformare questo mio sogno in realtà?
...


Non conosco questo libro, ma dal titolo pare che possa essere utile a tutti coloro che si interessano di traduzione letteraria, rapporti con le case editrici, ecc...

Vedere il forum:
http://www.proz.com/topic/8881?post_id=138199

ciao
Gianfranco


 
Valentina Pecchiar
Valentina Pecchiar  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Lista di traduttori letterari May 25, 2004

lesley haigh wrote:
Da dove devo cominciare per trasformare questo mio sogno in realtà?


Potresti intanto dare un'occhiata alla sezione Traduttori si diventa su http://www.biblit.it e iscriverti alla mailing list dei traduttori letterari di Biblit. Se cerchi negli archivi vedrai che l'argomento è stato affrontato e discusso più volte. Purtroppo non esiste una ricetta unica...

Buonissima fortuna


 
lesley haigh
lesley haigh
Italy
Local time: 13:46
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
grazie May 25, 2004

Grazie per le vostre risposte. Sono convinta anch'io che l'editoria non faccia diventare ricchi ma la mia é una passione ......tanto non si diventa ricchi comunque!!!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Case editrici - come ottenere lavoro






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »