Vademecum del traduttore De persoon die dit onderwerp geplaatst heeft: Claudia Sarasin
|
Buon venerdì sera a voi tutti.
E' la prima volta che scrivo in questo forum e quindi mi presento: mi chiamo Claudia e sono una traduttrice ed interprete a tempo pieno dal tedesco e dal francese.
Vi disturbo per chiedere se qualcuno di voi ha ancora l'indirizzo web del "Vademecum del traduttore". Lo avevo scaricato tempo fa dalla rete, era un file pdf, ma pare che la pagina sia stata rimossa... Purtroppo, ho regalato la mia copia ad una collega, ora non più in Italia e mi piacereb... See more Buon venerdì sera a voi tutti.
E' la prima volta che scrivo in questo forum e quindi mi presento: mi chiamo Claudia e sono una traduttrice ed interprete a tempo pieno dal tedesco e dal francese.
Vi disturbo per chiedere se qualcuno di voi ha ancora l'indirizzo web del "Vademecum del traduttore". Lo avevo scaricato tempo fa dalla rete, era un file pdf, ma pare che la pagina sia stata rimossa... Purtroppo, ho regalato la mia copia ad una collega, ora non più in Italia e mi piacerebbe invece moltissimo riaverlo. Qualcuno può aiutarmi? Ho trovato una copia in html ma non è integrale.
Grazie per quanto potrete fare e buon week end a voi tutti!
Claudia ▲ Collapse | | |
lo cercavo anch'io, ma effettivamente il link alla pagina non funziona o è stato rimosso. Non resta che sperare che qualcuno lo abbia scaricato in precedenza.
ciao
Antonella | | | gianfranco Brazil Local time: 07:06 Lid 2001 English to Italian + ... Altro documenti e libri, probabilmente simili... | Jan 29, 2005 |
Claudia,
benvenuta nei forum di ProZ.com
Avevo trovato il documento che cerchi, tanti anni fa, ma non riesco a trovarlo nei miei dischi, e forse non l'ho piu'.
Ti posso segnalare un altro documento che potrebbe essere simile
Translation As a Profession (in inglese)
http://home.comcast.net/~r.chriss/Articles/Articles.html
la ... See more Claudia,
benvenuta nei forum di ProZ.com
Avevo trovato il documento che cerchi, tanti anni fa, ma non riesco a trovarlo nei miei dischi, e forse non l'ho piu'.
Ti posso segnalare un altro documento che potrebbe essere simile
Translation As a Profession (in inglese)
http://home.comcast.net/~r.chriss/Articles/Articles.html
la pagina contiene i link al documento leggibile on-line e anche la possibilita' di scaricarlo in formato Word.
* * *
Un altra segnalazione, questa volta di un libro che ho acquistato, letto due volte, e che ho trovato utilissimo:
Becoming a Translator
by Douglas Robinson, Ed. Routledge, ISBN 0415148618
Ancora in inglese ma, nonostante il titolo, utile non solo ai principianti e tutti coloro che vogliono diventare o sono agli inizi della carriera di traduttore, ma anche a molti professionisti gia' esperti.
* * *
Sarebbe interessante raccogliere tutti questi documenti on-line e libri utili per il nostro lavoro.
ciao
Gianfranco ▲ Collapse | | |
|
|
Evviva Google ! | Jan 29, 2005 |
Ecco la versione cache, non è completa ma ci sono più di 90 pagine :
http://64.233.183.104/search?
q=cache:owCYw5X7Tt0J:www.macopoli.com/Sito/ComeFare/STILE/VADEMECUM.pdf%20"vademecum%20del%20traduttore"&hl=fr
Ciao, Jean-Marie
P.S. Se qualcuno ha la versione completa, grazie di farcelo sapere
Non so che succede, non riesco a copiare il link, quindi lo div... See more Ecco la versione cache, non è completa ma ci sono più di 90 pagine :
http://64.233.183.104/search?
q=cache:owCYw5X7Tt0J:www.macopoli.com/Sito/ComeFare/STILE/VADEMECUM.pdf%20"vademecum%20del%20traduttore"&hl=fr
Ciao, Jean-Marie
P.S. Se qualcuno ha la versione completa, grazie di farcelo sapere
Non so che succede, non riesco a copiare il link, quindi lo divido in due, basterà ricomporlo
Ho capito : a posto dello smiley, c'è ": o" attaccato, quindi la stringa è "cache: ow" ecc. senza spazio
Altro P.S.
Ciao Giuseppina,
Forse ce l'hai ancora ?
http://www.proz.com/post/74682#74682
[Edited at 2005-01-29 16:06] ▲ Collapse | | | Grazie a tutti | Jan 29, 2005 |
Grazie per le vostre indicazioni e le risposte che così gentilmente avete voluto darmi.
Condivido l'idea del moderatore: cercare di raggruppare tutti i documenti come questo, così utili per la nostra professione, non sarebbe davvero una cattiva idea. Il problema è tuttavia sempre il solito: chi mai ha tempo di fare la ricerca?
Facciamo così, ci mettiamo tutti di "buzzo buono" e quando troviamo qualcosa di "succoso", lo segnaliamo nel forum.
Grazie ancora, buon lavoro e, ... See more Grazie per le vostre indicazioni e le risposte che così gentilmente avete voluto darmi.
Condivido l'idea del moderatore: cercare di raggruppare tutti i documenti come questo, così utili per la nostra professione, non sarebbe davvero una cattiva idea. Il problema è tuttavia sempre il solito: chi mai ha tempo di fare la ricerca?
Facciamo così, ci mettiamo tutti di "buzzo buono" e quando troviamo qualcosa di "succoso", lo segnaliamo nel forum.
Grazie ancora, buon lavoro e, magari, anche buon week end!
Claudia ▲ Collapse | | | Gaia Morandi Italy Local time: 11:06 English to Italian + ... Ho il Vademecum del traduttore | Jan 30, 2005 |
Salve,
io ho la versione del Vademecum del traduttore del 2003-2004.
Chi ne ha bisogno scriva, e lo invio in copia a tutti quelli che lo desiderano, oppure lo carico sul sito di Proz se c'è una zona per condividere documenti.
Buona domenica,
Gaia Morandi
[email protected] | | | Gaia Morandi Italy Local time: 11:06 English to Italian + ... vademecum del traduttore "errata corrige" | Jan 30, 2005 |
Salve,
volevo rettificare il mio messaggio precedente, infatti non ho il documento in questione, ma quello fiscale, una cosa diversa.
Scusate!
Gaia | |
|
|
Se parlate del Vademecum che si trovava sul sito di macopoli, ho il PDF sul mio pc..Lo posso spedire a chi lo desidera, contattatemi pure attraverso il mio profilo (mi hanno sconsigliato di mettere l'email a causa dei programmi di spamming![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif)
ciao
[Edited at 2005-02-01 09:53] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Vademecum del traduttore Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |