Omega T - Translation Memory & Fuzzy Match Help
Thread poster: jezdrake
jezdrake
jezdrake  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:44
Spanish to English
Apr 1

Hello there - recently come back to OmegaT (now up to version 6.0.0) having not used anything for years. I have a very dense academic paper to translate and I thought to save a bit of time, I would use the first half of the document (done without CAT) as a Translation memory. I have used LF-Align, gone through the segments (all good), dropped the resultant .tmx file into the Auto TM folder........and I have no idea what I am looking at! I am seeing some items of source language from the translat... See more
Hello there - recently come back to OmegaT (now up to version 6.0.0) having not used anything for years. I have a very dense academic paper to translate and I thought to save a bit of time, I would use the first half of the document (done without CAT) as a Translation memory. I have used LF-Align, gone through the segments (all good), dropped the resultant .tmx file into the Auto TM folder........and I have no idea what I am looking at! I am seeing some items of source language from the translation memory segments highlighted in blue, followed by my translation of those segments PLUS the file address. What have I done wrong? Grateful for a steer on where I can find info on the correct way to use an extensive translation memory to. TIACollapse


 
Susan Welsh
Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 01:44
Russian to English
+ ...
OmegaT aligner Apr 1

You could try OmegaT's own aligner -- Tools>align files
All these aligners seem to take a lot of segment adjustment. You could also ask your question at the OmegaT site on Sourceforge.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Omega T - Translation Memory & Fuzzy Match Help






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »