Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Podziękowanie + pożegnanie
Thread poster: OTMed (X)
Witold Chocholski
Witold Chocholski  Identity Verified
Poland
Local time: 12:25
English to Polish
+ ...
A dlaczego poza ProZem? Oct 1, 2010

Tomasz Sieniuć wrote:

Iwona Sz. wrote:

Uważam, że podobnie nam myślących jest jednak więcej na ProZie. I się nie dawajmy.


A może coś poza ProZem? Na przykład zamknięte forum pomocy terminologicznej w innym miejscu? Byłby ktoś zainteresowany?

T.


A dlaczego nie można pomagać sobie rzeczowo w kwestiach terminologicznych korzystając z istniejących już tutaj możliwości?


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Tomasz Sieniuć
Tomasz Sieniuć  Identity Verified
Poland
Local time: 12:25
German to Polish
+ ...
Powody Oct 1, 2010

Witold Chocholski wrote:

A dlaczego nie można pomagać sobie rzeczowo w kwestiach terminologicznych korzystając z istniejących już tutaj możliwości?



Nie twierdzę, że nie można. Jest to jednak coraz trudniejsze z uwagi na zmieniającą się strukturę użytkowników tego portalu. Chodzi o "Kopernika".

Nie chcę się powtarzać, odsyłam do wpisów Grzegorza, Jerzego i Romana z ostatnich kilku lat. Podzielam ich uwagi w stu procentach. Brakuje mi też kilku funkcji, np. łatwego wstawienia zrzutu ekranu.

Miłego weekendu.

T.


 
Michal Berski
Michal Berski  Identity Verified
Poland
Local time: 12:25
Polish to English
+ ...
Metoda wplywu na porz Oct 2, 2010

Dr G. Palka wrote:
Odnoszę wrażenie, że personel zdaje się cenić wyżej ilość i site traffic niż jakość. Ja z kolei nie chcę się utożsamiać ani być kojarzonym z portalem, na którym prym wiedzie opisany dziwaczny folklor, nie mam czasu ani chęci na obserwację degrengolady kudozów, żenuje mnie brak kindersztuby, internetowe hiperaasertywne chamstwo czy zwalczanie ‘konkurencji’ metodą regularnego donosicielstwa. Również w zw. z powyższym nie przyjąłem propozycji przedłużenia moderowania.



Mam wrażenie, że jedyny argument jaki może dotrzeć do staffu jest natury finansowej; ja np. nie zamierzam raczej przedłużać płatnego członkostwa

MB


 
marzena l
marzena l
Poland
Local time: 12:25
Polish to English
+ ...
Dziękuję za wszystko Oct 2, 2010

Dziękuję za wszystkie odpowiedzi, nie tylko na moje pytania. uczę się także z całego zasobu kodozowego. Rozumiem, że zmagania moderatora mogą być uciążliwe, ale ktoś to musi robić i myślę, że wszyscy to doceniają. Nie podoba mi się tylko mechanizm, gdzie porządni ludzie czują się zmuszeni odejść.
Portal ma już swoje tradycje, ogromne zasoby, kontakty. Dobrze byłoby to wykorzystać i rozwijać z pomocą ludzi, którzy mogą i chcą dzielić się swoją wiedzą. To
... See more
Dziękuję za wszystkie odpowiedzi, nie tylko na moje pytania. uczę się także z całego zasobu kodozowego. Rozumiem, że zmagania moderatora mogą być uciążliwe, ale ktoś to musi robić i myślę, że wszyscy to doceniają. Nie podoba mi się tylko mechanizm, gdzie porządni ludzie czują się zmuszeni odejść.
Portal ma już swoje tradycje, ogromne zasoby, kontakty. Dobrze byłoby to wykorzystać i rozwijać z pomocą ludzi, którzy mogą i chcą dzielić się swoją wiedzą. To rodzi potencjał na przyszłość.
Cóż, jeszcze raz dziękuję i dołączam się do głosu "zostań".

[Edited at 2010-10-03 08:38 GMT]
Collapse


 
asia20002
asia20002  Identity Verified
Poland
Local time: 12:25
English to Polish
+ ...
kilka uwag Oct 2, 2010

Ja tylko nie rozumiem jednej z wypowiedzi p. Romana Kozierkiewicza "będą musiały się z nami pożegnać". Wiem, że patrzę na proz z drugiej strony, najczęściej korzystam z podpowiedzi. Czasem jestem zawiedziona, jak ktoś nie wybierze mojej odpowiedzi, którą uważam za dobrą, ale z drugiej strony w końcu to decyzja tej innej osoby, a dobre odpowiedzi, nawet jeśli nie są wybrane, to pozostaną i ktoś pewnie nie jeden raz skorzysta z nich w przyszłości. Myślę, że Kudoz to także... See more
Ja tylko nie rozumiem jednej z wypowiedzi p. Romana Kozierkiewicza "będą musiały się z nami pożegnać". Wiem, że patrzę na proz z drugiej strony, najczęściej korzystam z podpowiedzi. Czasem jestem zawiedziona, jak ktoś nie wybierze mojej odpowiedzi, którą uważam za dobrą, ale z drugiej strony w końcu to decyzja tej innej osoby, a dobre odpowiedzi, nawet jeśli nie są wybrane, to pozostaną i ktoś pewnie nie jeden raz skorzysta z nich w przyszłości. Myślę, że Kudoz to także czasami dobre miejsce do prowadzenia dyskusji, szkoda, że nie ma ich tak dużo, mało osób wstawia "agree" czy "disagree".

Asia
Collapse


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 12:25
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Nie trzeba iść poza ProZ Oct 2, 2010

Tu nadal MY tworzymy atmosferę i poza być może tym ewenementem kudosowym raczej nie uważam, iż byłaby ona wroga komukolwiek.
Co prawda Tomek zechciał już o tym wspomnieć, iż od dłuższego czasu skarżyliśmy się na zaprzepaszczenie ducha community, ale ten pociąg niestety już odjechał. ProZ się zmieniło i pozostaje nam tylko wybór skorzystania jak najlepiej z aktualnych możliwości stawianych przez portal, co staram się czynić, lub też pożegnania się z portalem.
... See more
Tu nadal MY tworzymy atmosferę i poza być może tym ewenementem kudosowym raczej nie uważam, iż byłaby ona wroga komukolwiek.
Co prawda Tomek zechciał już o tym wspomnieć, iż od dłuższego czasu skarżyliśmy się na zaprzepaszczenie ducha community, ale ten pociąg niestety już odjechał. ProZ się zmieniło i pozostaje nam tylko wybór skorzystania jak najlepiej z aktualnych możliwości stawianych przez portal, co staram się czynić, lub też pożegnania się z portalem.
Chciałbym jednak zwrócić uwagę na fakt, iż próby tworzenia czegoś innego obok ProZ już były i są - ale nic z tych stworzonych do tej pory, a znanych mi (co najmniej 2) portali (czy raczej ich namiastek) temu portalowi z ponaddziesięcioletnią tradycją nie dorównuje.
A dodatkowo tworząc coś takiego tak samo ryzykujemy pojawienia się malkontenta(ów), których w nowej, czyli jeszcze niestabilnej społeczności można z reguły uciszyć (do czasu) przez przeniesienie się znow gdzie indziej. Skończy się to więc ciągłą ucieczką do nikąd.

Serdecznie pozdrawiam i już dziś zapraszam zainteresowanych do Warszawy na sobotę, 20 listopada, do Babalu - na pałłał deskę wstawię w najbliższym możliwym momencie.
Jerzy
Collapse


 
Tomasz Sieniuć
Tomasz Sieniuć  Identity Verified
Poland
Local time: 12:25
German to Polish
+ ...
Portal tłumaczy Oct 3, 2010

Owszem, były różne namiastki, ale nie było jeszcze niezależnego portalu tworzonego przez tłumaczy.

T.


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 12:25
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Nie tylko był - jest Oct 3, 2010

Tomasz Sieniuć wrote:

Owszem, były różne namiastki, ale nie było jeszcze niezależnego portalu tworzonego przez tłumaczy.

T.


Nie będę ich tu wymieniaŁ (znam dwa, podam na priva), bo nie chcę prowokować.
Wierzcie mi, to się do tej pory nie sprawdziło.


 
Anna Lewandowska
Anna Lewandowska  Identity Verified
Local time: 12:25
English to Polish
+ ...
:( Oct 3, 2010

no masz.
to teraz to juz wogole nie wiem co myslec o tym portalu - dopiero przyszlam i ledwo sie rozejrzalam, wyglada jak fajny potral gdzie moglabym sie rozejrzec co i jak z tlumaczeniami, zdobyc chocbby jakies fundamenty wiedzy na ten temat, a tu taka antyreklama, "marna jakosc bo wazna ilosc" i jakas niezdrowa konkurencja..
to jak to rzeczywiscie jest? jestem kompletnie zielona (total noob), liczylam na znalezienie jakiegos w miare przyjaznego srodowiska w ktorym moglabym zaczac
... See more
no masz.
to teraz to juz wogole nie wiem co myslec o tym portalu - dopiero przyszlam i ledwo sie rozejrzalam, wyglada jak fajny potral gdzie moglabym sie rozejrzec co i jak z tlumaczeniami, zdobyc chocbby jakies fundamenty wiedzy na ten temat, a tu taka antyreklama, "marna jakosc bo wazna ilosc" i jakas niezdrowa konkurencja..
to jak to rzeczywiscie jest? jestem kompletnie zielona (total noob), liczylam na znalezienie jakiegos w miare przyjaznego srodowiska w ktorym moglabym zaczac podpatrywac co i jak, a niezdrowa konkurencja brzmi raczej odstreczajaco bo nieprzyjaznie.
Collapse


 
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Poland
Local time: 12:25
Member (2010)
English to Polish
+ ...
. Oct 3, 2010

Jerzy Czopik wrote:

Tomasz Sieniuć wrote:

Owszem, były różne namiastki, ale nie było jeszcze niezależnego portalu tworzonego przez tłumaczy.

T.


Nie będę ich tu wymieniaŁ (znam dwa, podam na priva), bo nie chcę prowokować.
Wierzcie mi, to się do tej pory nie sprawdziło.


I tu się muszę z Jerzym zgodzić - też znam dwa (pewnie znamy te same) i niestety moim zdaniem kompletnie się nie sprawdzają.

Ewa


 
Tomasz Sieniuć
Tomasz Sieniuć  Identity Verified
Poland
Local time: 12:25
German to Polish
+ ...
Portale Oct 3, 2010

Nie znam żadnego portalu społecznościowego tworzonego przez tłumaczy. Wszystko jest tworzone na komercyjnych (płatnych) platformach.

T.


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 12:25
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Portale revisited Oct 3, 2010

Oba portale, które mam na myśli, zostały stworzone przez tłumaczy.
Zresztą sama komercyjność portalu niczemu nie przeszkadza - ProZ od niepamiętnych czasów jest portalem komercyjnym. co w niczym nie przeszkodziło, aby stał się najlepszym


 
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Poland
Local time: 12:25
Member (2010)
English to Polish
+ ...
. Oct 3, 2010

Jerzy Czopik wrote:

Oba portale, które mam na myśli, zostały stworzone przez tłumaczy.
Zresztą sama komercyjność portalu niczemu nie przeszkadza - ProZ od niepamiętnych czasów jest portalem komercyjnym. co w niczym nie przeszkodziło, aby stał się najlepszym


a tu akurat się nie zgodzę nie ma nic złego w komercji, ale jeśli komercja zaczyna zacierać inne cele, to wtedy zaczyna szkodzić. I tak właśnie, moim zdaniem, dzieje się w przypadku proza.
e.

[Edited at 2010-10-03 12:27 GMT]


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 12:25
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Tak nie jest Oct 3, 2010

annana wrote:

no masz.
to teraz to juz wogole nie wiem co myslec o tym portalu - dopiero przyszlam i ledwo sie rozejrzalam, wyglada jak fajny potral gdzie moglabym sie rozejrzec co i jak z tlumaczeniami, zdobyc chocbby jakies fundamenty wiedzy na ten temat, a tu taka antyreklama, "marna jakosc bo wazna ilosc" i jakas niezdrowa konkurencja..
to jak to rzeczywiscie jest? jestem kompletnie zielona (total noob), liczylam na znalezienie jakiegos w miare przyjaznego srodowiska w ktorym moglabym zaczac podpatrywac co i jak, a niezdrowa konkurencja brzmi raczej odstreczajaco bo nieprzyjaznie.


Niezdrowa konkurencja nie jest tu regułą, choć na pewno skłamałbym pisząc, iż nie ma jej wcale.
Jednakże jest tu jak i gdzie indziej - czasami trafi się taki jeden czy drugi, który uważa, że wszystkie rozumy pozjadał i powinien tu rządzić. Na szczęście nie rządzi.

Wszystkich chętnych do pogłębienia tej dyskusji (czyli apropos komercjalizacji niezdrowej konkurencji czyli nowego wcielenia ProZ) zapraszam na pałłał, który już na pałłałdeskę zgłosiłem.
Jeszcze nie zafajkowany przez staff, ale na pewno to tylko kwestia czasu: http://www.proz.com/powwow/3458
Termin: 20 listopada od godz. 19:00 w Warszawie. Restauracja Babalu przy ulicy Ks. Kłopotowskiego, niedaleko CH Wileńska (jeżeli mnie pamięć nie zawodzi) http://www.babalu.pl/


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Podziękowanie + pożegnanie






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »