This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Letra Polônia Local time: 20:53 inglês para polonês + ...
Spróbuj tak
May 2, 2016
Akurat mam Studio 2015, ale w starszym powinno być podobnie.
File - Options - Language Pairs - (dana para językowa) - Translation Memory and Automated Translation - Autosubstitution - Measurements - i tutaj wybierasz preferowane ustawienie.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
TranslateWithMe Polônia Local time: 20:53 inglês para polonês + ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Dziękuje
May 3, 2016
Poradziłam sobie w ten sposób, że zostawiłam puste segmenty docelowe. Co prawda, było to trochę pracochłonne, jednak mniej niż ponowne wstawianie spacji...
Kupiłam aktualizację do wersji 2015, jako że podobno mają już wycofywać aktualizacje z wersji 2011 z rynku...Więc mam nadzieję, że będzie łatwiej rozwiązywać takie problemy.
Katarzyna
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free