Poll: Do you normally take more/larger projects than physically possible to handle alone? Initiator des Themas: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you normally take more/larger projects than physically possible to handle alone?".
View the poll results »
| | |
I don't normally take more projects or larger projects than physically possible to handle alone. Before the age of 40, I used to take larger projects. After 40, I refuse larger projects; accept smaller projects or middle-sized projects. I am not greedy about money. If I could earn enough money to lead my life, that is enough to me, even I could say "more than enough". I hate physical exertion. I don't want to strain both my body and brain excessively by accepting larger projects. Larger project... See more I don't normally take more projects or larger projects than physically possible to handle alone. Before the age of 40, I used to take larger projects. After 40, I refuse larger projects; accept smaller projects or middle-sized projects. I am not greedy about money. If I could earn enough money to lead my life, that is enough to me, even I could say "more than enough". I hate physical exertion. I don't want to strain both my body and brain excessively by accepting larger projects. Larger projects will certainly affect both my physical health and mental health. Also I don't want to delegate the larger projects to fellow translators. Because when it comes to translation, I am a perfectionist. I will try very hard to achieve 100 percent perfection in my translation work. I can't expect fellow translators to achieve the same kind of perfection. So I always avoid working with fellow translators or delegating larger projects to them. ▲ Collapse | | |
I have taken from time to time some very large projects and I’ve also worked with other translators if needed. So, it depends on the project and on the client (I can’t say no to some of them). Although I know how to manage my time, I’m no miracle worker… | | | Lieven Malaise Belgien Local time: 18:52 Mitglied (2020) Französisch > Niederländisch + ...
Of course not. It might occur that it turns out that I've accepted too much work, but that's never intentional. And I'm not interested in outsourcing work. One of the more pleasant aspects of freelancing is only being responsible for your own mistakes, if any. | |
|
|
IrinaN Vereinigte Staaten Local time: 11:52 Englisch > Russisch + ... Why would anyone in the right mind | Mar 11 |
normally (repetitively, relentlessly, as a matter of routine, right?) do something abnormal to the point of physical impossibility? Gosh, I love out polls. | | |
Over the years I became more and more careful about taking on more work than I can manage before deadline. I run slow when I am tired, and when I press too much I get migraines, when I simply cannot work reliably. Good clients respect it if you tell them you simply do not have the capacity. Some can negotiate: I ask how long they can wait, and I look at my workload to see if I can rearrange my schedule. I have offered to take a section of a job, and sometimes this is a ... See more Over the years I became more and more careful about taking on more work than I can manage before deadline. I run slow when I am tired, and when I press too much I get migraines, when I simply cannot work reliably. Good clients respect it if you tell them you simply do not have the capacity. Some can negotiate: I ask how long they can wait, and I look at my workload to see if I can rearrange my schedule. I have offered to take a section of a job, and sometimes this is a solution, but I work for agencies, and it is their responsibility to find another translator. I may suggest a colleague, but I never outsource work entrusted to me. ▲ Collapse | | | Kay Denney Frankreich Local time: 18:52 Französisch > Englisch
Nope. With my status, I can't outsource any work even if I wanted to. | | | Jeff Whittaker Vereinigte Staaten Local time: 12:52 Spanisch > Englisch + ... Back in early 2000s... | Mar 11 |
It was normal to have a least a few 30,000 to 40,000 word projects and even an occasional 80,000 to 90,000 word project per year. However, you had a month or more to complete them. I would often be working on several large projects at the same time. In today's world, no one can wait, so sadly these projects get split into several pieces. | |
|
|
Zea_Mays Italien Local time: 18:52 Mitglied (2009) Englisch > Deutsch + ... Not normally, and not exceptionally, but it happens that some clients... | Mar 11 |
(mostly agencies) would like me to take on more than I can handle, for example urging me to take on a 3000 words job to translate for the next day when my schedule is already full. In these cases, we either agree on a later delivery or they'll have to pass the job on to someone else.
[Bearbeitet am 2024-03-11 17:27 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do you normally take more/larger projects than physically possible to handle alone? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |