How do you find subtitling jobs?
De persoon die dit onderwerp geplaatst heeft: Annicka Ericsson
Annicka Ericsson
Annicka Ericsson
Sweden
Local time: 17:45
Lid 2023
English to Swedish
+ ...
Jan 30

I would like to start to offer subtitling services. Do you have any advice on good sites, agencies etc to find these jobs? Thanks a lot.

 
Gjorgji Apostolovski
Gjorgji Apostolovski  Identity Verified
North Macedonia
Local time: 17:45
English to Macedonian
+ ...
subtitling service Jan 31

Well, for this website, add subtitling service to your profile and if there are any, they will appear when you browse jobs.


And question for the others ( I can't open topics, so I'm writing here instead)

Have you ever been asked to make subtitling sample of 1 minute and to record your process of subtitling?

[Edited at 2025-01-31 09:43 GMT]


Annicka Ericsson
 
Annicka Ericsson
Annicka Ericsson
Sweden
Local time: 17:45
Lid 2023
English to Swedish
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Jan 31

I will add the service to my profile. It's a start!

 
Novian Cahyadi
Novian Cahyadi  Identity Verified
Indonesia
Local time: 23:45
Lid 2024
English to Indonesian
My 2 Cents Jan 31

As a former professional subtitler, I may have a thing or two to say.

  • There are different tiers of subtitling agencies based on the rates they offer. I graded them from tier 1 to 5, with 1 being the best to work with. Tier 1 and 2 agencies are few and far between. Most of what you see on ProZ fall under tier 4 and 5.
  • I made most of my profit from corporate video content. OTOH, they're m... See more
As a former professional subtitler, I may have a thing or two to say.

  • There are different tiers of subtitling agencies based on the rates they offer. I graded them from tier 1 to 5, with 1 being the best to work with. Tier 1 and 2 agencies are few and far between. Most of what you see on ProZ fall under tier 4 and 5.
  • I made most of my profit from corporate video content. OTOH, they're more difficult to deal with than feature films and TV series.
  • Many generic agencies are confusing spotting/time-coding with transcription. No, they're not the same service.
  • You can get more than $3 per runtime-minute, even when the client provided you a master template to translate.
  • Try to avoid agencies that prohibit you from modifying the timing. You'd be barred from using various subtitling techniques that would help you… a lot.


HTH

[Edited at 2025-02-01 01:56 GMT]
Collapse


Thayenga
Annicka Ericsson
 
Gjorgji Apostolovski
Gjorgji Apostolovski  Identity Verified
North Macedonia
Local time: 17:45
English to Macedonian
+ ...
also Jan 31

Annicka Ericsson wrote:

I will add the service to my profile. It's a start!


And also on this website go to Jobs&Directories->Translations companies and put your language and in the field "services" type subtitling and hit search.
Now you contact those companies from the search results, send your CV and see what will happen.

And like Novian have said, don't expect too much from job posts on ProZ.


Annicka Ericsson
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How do you find subtitling jobs?







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »