This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ATIL KAYHAN Türkiye Local time: 16:56 Lid 2007 Turkish to English + ...
BBC
Oct 25, 2011
I did not know that the BBC was the only broadcaster in the world that subtitles all of its programmes. I guess that is a price they are paying for this. Keep it up, BBC!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac Spain Local time: 14:56 Spanish to English + ...
Subtitles in translation
Oct 25, 2011
... are generally quite difficult to get right, especially if translated by a non-native or someone not well versed in the culture of the source country/language.
The fact that even subtitling (in English) of English language programmes gives rise to complaint seems to bear witness to the overall fall in language standards of native speakers, or prove the adage "pay peanuts, get monkeys".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stefan Blommaert Brazil Local time: 10:56 Lid 2012 English to Dutch + ...
Noticed that as well
Oct 25, 2011
...usually the mistakes are phonetically quite similar to what was actually said. The system the BBC uses for speech recognition apparently sometimes doesn't keep up with reality. Have to admit that there are instances where the subtitles are indeed barely understandable. Sometimes the errors are also funny: the arch bitch of Canterbury is funny, doesn't matter how you look at it! The Ed Miller Band even more so.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.