Glossary entry

English term or phrase:

the work on the chairs

Spanish translation:

las labores de las sillas / para adornar las sillas

Mar 22, 2016 09:10
8 yrs ago
English term

the work on the chairs

English to Spanish Other History
Buenos días:

Estoy revisando una traducción que trata sobre un castillo y los diferentes salones del mismo. A ver si me podéis ayudar con esto. No tengo muy claro cómo traducir "work" en este contexto. La traducción literal no funciona bien. Agradezco cualquier ayuda que me podáis prestar. Muchísimas gracias de antemano. Saludos

Contexto:

"When the meal was finished the ladies could have taken tea in the adjoining room before “withdrawing” here to relax and entertain themselves with musical instruments or needlework. The work on the chairs was made by the wife of the 2nd Duke. For grander occasions with important guests there is a larger drawing room on the 2nd floor."
Change log

Mar 22, 2016 09:10: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

@Peter Gracias, Peter. Sí... mucho más elegante tu opción. :) Así lo pondré. Besotes
@Charles Muchísimas gracias. Pues así lo dejaré. Besos a todos y feliz día.
Peter Riccomini Mar 22, 2016:
De acuerdo 'Las labores que adornaban las sillas' - más elegante
Charles Davis Mar 22, 2016:
@Marga A mí me parece bien.
Gracias a todos. Al final voy a dejarlo así: "Las labores relacionadas con los adornos de las sillas las realizó la esposa del segundo duque". ¿Os parece correcto? Mil gracias por vuestras aportaciones.
Peter Riccomini Mar 22, 2016:
As a reader of Jane Austen... Estoy de acuerdo con Kirsten. Las damas de sociedad se entretenían con actividades que incluían costura y bordado ('needlework'). Es perfectamente coherente que la duquesa haya bordado la tapicería de las sillas.
Muchas gracias Gracias a todos por vuestras aportaciones. Estoy con Charles en que lo más lógico es que haga referencia a la mano de obra de la duquesa en lo que respecta al diseño y elaboración de bordados, etc. de la silla. No sé si poner lo siguiente: "Las labores relacionadas con los adornos de los sillones los realizó la esposa del segundo duque". ¿Qué os parece? Millón de gracias por todo.
Charles Davis Mar 22, 2016:
Nótese que se trata de algo que fue "made by" la duquesa. Es decir, que es algo que elaboró, no una actividad. Expresado así, dejando al margen la cuestión de si la duquesa se ocuparía de estas cosas (y con la aristocracia inglesa, todo es posible), no puede referirse a algo que hizo con las sillas.
Toni Castano Mar 22, 2016:
@KirstenL Claro, es posible. Para eso están los "servants", pero quizás la "duchess" tuviese especial celo en disponer las sillas con el equipamiento adecuado (instrumentos musicales, ruecas, etc.) por conocer personalmente los gustos de sus "acquaintances" :-)
Solo una conjetura, no estoy seguro, desde luego.
Kirsten Larsen (X) Mar 22, 2016:
@Toni,
No creo que eso sea el caso. No lo estaría haciendo "the wife of the 2nd Duke". Para eso tienen a los sirvientes.
Toni Castano Mar 22, 2016:
Quizás... podría tratarse de algo menos sofisticado como la simple disposición de las sillas en la sala a la que se retiran (withdrawing here) las señoras para dedicarse a la música o labores de costura. Probablemente, era necesario disponer las sillas de un modo adecuado para la realización de ambas actividades sin interferencias. Claramente, solo una suposición de mi parte.
DLyons Mar 22, 2016:
embroidery? "But the ideal seat for a Chippendale chair must of necessity be the one which is embroidered after the manner of old English embroidery. The charming result will well repay the embroideress for all the trouble she may take."
Con tu texto se podría aclarar una de dos situaciones que se me ocurren: "needlework, bordado, se refiere al trabajo del tapiz bordado de las sillas. O bien: a las sesiones que le dedican a esta labor sentados en las sillas, sesiones organizadas también por la duquesa, quizá igual que el tapízado de las mismas.
Kirsten Larsen (X) Mar 22, 2016:
Debe de ser alguna ornamentación que tienen las sillas.... es decir, a lo mejor algún bordado que tiene el mismo asiento.... ¿podría ser?

Proposed translations

+5
56 mins
Selected

las labores de las sillas / para adornar las sillas

"Labor" corresponde exactamente a "work" en este sentido:

"2. f. Adorno tejido o hecho a mano, en la tela, o ejecutado de otro modo en otras cosas. U. m. en pl.
3. f. Obra de coser, bordar, etc."

Esta "work" podría ser cualquier tipo de labor; no conviene poner "bordado" porque no sabemos si lo es. Pero evidentemente es algo decorativo.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-03-22 10:32:16 GMT)
--------------------------------------------------

La acepción pertinente de "work" es esta:

"3.3 A piece of embroidery, sewing, or knitting, typically made using a specified stitch or method."
http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/english/work

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-03-22 10:38:13 GMT)
--------------------------------------------------

"Work" no puede referirse al tapizado. Sería extraño que la duquesa tapizase las sillas, aunque, como he dicho, todo es posible: ha habida duquesas muy excéntricas en Inglaterra. Pero si fuera así, diría "the chairs were upholstered by". Y "work on the chairs made by" tampoco puede referirse a labores realizadas por personas mientras estaban sentadas en las sillas.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-03-22 10:48:03 GMT)
--------------------------------------------------

Sí que es muy probable que sea algún tipo de bordado; sería lo suyo. Pero no es imposible que sean adornos de ganchillo, por ejemplo. Y no dice "embroidery", sino que utilizan el término genérico. Mejor hacer lo mismo en español, me parece.
Peer comment(s):

agree Peter Riccomini : Totalmente de acuerdo
49 mins
Muchas gracias, Peter
agree Beatriz Ramírez de Haro
1 hr
Gracias y saludos, Bea :)
agree patinba
2 hrs
Thanks, Pat!
agree Robert Carter
5 hrs
Thanks, Robert :)
agree JohnMcDove : Y de acuerdo con lo que se comenta en la "discussion"... :-)
11 hrs
Gracias, John :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias a todos. Me hubiera encantado repartir los puntos, pero no se puede."
2 hrs

La costura/el bordado de las sillas

Just another option
Something went wrong...
2 hrs

el bordado [del asiento] de las sillas

Yo "work" lo traduciría como "bordado" en este caso.
O "El asiento de las sillas fue bordado por ..."
Something went wrong...
+1
7 hrs

La confección del tapiz de las sillas

Me inclino a pensar que, más que una tela con bordado, es un tapiz, por eso ha resistido el paso del tiempo. El término "confección" abarca diferentes técnicas.

Las técnicas artísticas: El tapiz
goya.unizar.es/InfoGoya/Obra/TecnicaTapiz.html
Translate this page
La confección del tapiz es una labor manual muy lenta. Para ello, se usan dos tipos de telares. El más simple es el telar de alto lizo. En él la urdimbre se ...

Linea de tiempo en la industria textil - Tiki-Toki
www.tiki-toki.com/.../Linea-de-tiempo-en-la-industria...
Translate this page
A principios del siglo XVIII, la fabricación de tejidos, era la rama de la ... rueca, y el tejido, realizado con telares manuales, exigían muchas horas de trabajo para ...
Note from asker:
Me hubiera encantado daros dos puntos a los dos. Esta opción también me gusta mucho, pero ya había entregado el trabajo con la otra. Muchísimas gracias Victoria.
Peer comment(s):

agree perezeddo219
8 days
Gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search