Glossary entry

French term or phrase:

défaut par la terre

Polish translation:

zwarcie doziemne

Added to glossary by Marcin Rey
Nov 14, 2009 11:03
14 yrs ago
French term

défaut par la terre

French to Polish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng variateur
Na guglu 4 (cztery) wystąpienia, więc zapewne skrót myślowy. Zwarcie doziemne? Tylko czemu nie "a la" w takim razie?

Détection défaut terre
Il est possible de détecter un défaut par la terre quand le variateur démarre. Lorsque le défaut est détecté le variateur coupe la sortie, affiche: E.GF et sort le signal d'alarme.
Valeur: 0 —> Protection défaut par la terre désactivée
Valeur: 1 —> Protection défaut par la terre activée
Proposed translations (Polish)
4 zwarcie doziemne
Change log

Nov 21, 2009 09:52: Marcin Rey Created KOG entry

Discussion

M.A.B. (asker) Nov 15, 2009:
Czy jest elektryk na sali? Może i jest dzielenie. Ale wolę się dopytać, niż wypuścić coś, co w najlepszym razie rozśmieszy użytkownika, a w najgorszym będzie skutkować awaria lub porażeniem prądem.
Gdybym miał elektryka pod ręką... To idzie na jutro na 9 i raczej takowego do tej pory nie znajdę.
A falownik jest japońskiej firmy, z angielskimi rysunkami, instrukcja po francusku, kto wie gdzie wykonany?? Oto globalizacja w najgorszym wydaniu.
Marcin Rey Nov 15, 2009:
Moim zdaniem to jest dzielenie włosa na 4. To mógł napisać sfrancuziały hindus pracujący we włoskiej fabryce produkującej na licencji niemieckiej, albo cokolwiek...

Przecież nie może być zwarcia przez ziemię. Zwarcie przez przewód doziemny będzie doziemne. Moim zdaniem jest OK. Niech się jednak wypowie prawdziwy elektryk, jam tylko tłumacz.
M.A.B. (asker) Nov 15, 2009:
Czyli doziemne? Zauważ, że nie ma "rozmowy doewnej", więc nie do końca można porównywać. Nie ma też "je parle par Ewa" raczej.
Moja wątpliwość to po prostu czemu dali par, jak mogli dać à?
Chyba ta instrukcja jest nienajlepszym tłumaczeniem z angielskiego.
elzbieta jatowt Nov 14, 2009:
podałam definicję, aby zasugerować ewentualny skrót myślowy: przez "ziemię", czyli przez obwód uziemniający. Normalnie: "do ziemi"="à la terre" -tak, jak w wyrażeniu: "mówię do Ewy"="je parle à Ewa", ale "je parle avec Ewa" znaczy: "rozmawiam z Ewą"

Proposed translations

2 hrs
Selected

zwarcie doziemne

Słownik naukowo-techniczny PL_FR WNT (défaut à la terre)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki"

Reference comments

44 mins
Reference:

definicja "terre"

Note from asker:
Możesz przytoczyć? Nic co by mogło mi pomóc tam nie znalazłem.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search