This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English: From the Bronx to the Seine Press Release General field: Marketing
Source text - French Communiqué de Presse
mars 2016
La Compagnie Théâtre du Bout du Monde
présente
dans le cadre de
Un grenier plein d’espoir, d’après Sandra Cisneros
Mise en scène Miguel Borras et Rachel Castillo - Textes Tristan Schoumaker
28 juin 2016 Partie française- MPAA/Saint Germain, Paris – 19 :30
11 juillet 2016 Répétition ouverte , Glimmerglass Opera, Cooperstown – 3 pm
14 juillet 2016 Spectacle bilingue, Florence Gould Theater, fi:af, New York - 2:30 pm, 7:30 pm
www.bronxenseine.wix.com/bronxenseine
Et si les banlieues devenaient les pôles de créativité du XXIème siècle ? Et si tout commençait par l’éducation artistique ? Arts du spectacle, découverte culturelle, pratique des langues étrangères et voyages : BRONX EN SEINE est une aventure artistique originale proposée à deux groupes d’adolescents vivant à la périphérie de Paris et de New York.
Ils ont entre 12 et 17 ans et sont « fiers d’en être » : une trentaine d’adolescents de Nanterre et du Bronx participent à BRONX EN SEINE et ses ateliers-théâtre hebdomadaires autour de pièces des répertoires français et américain.
Le projet franco-américain BRONX EN SEINE est vecteur de la réussite éducative. Les objectifs défendus visent à ouvrir aux jeunes de nouveaux horizons culturels par la pratique artistique, à lutter contre l’exclusion et le repli communautaire ou encore à valoriser les actions culturelles et artistiques d’associations qui oeuvrent contre la discrimination et la marginalisation des populations en périphérie des grandes villes.
Une première édition réussie
En juillet 2015, les jeunes Nanterriens et Américains ont présenté, à la Maison de la Musique de Nanterre et à la Maison des Pratiques Artistiques Amateurs à Paris, leur première création Un Riche, trois pauvres et autres aventures urbaines mise en scène par Miguel Borras et Rachel Castillo. Un spectacle bilingue articulé autour de textes de Louis Calaferte ( Un Riche, trois pauvres ) mais aussi de Jean-Michel Ribes, Dominique Richard et Xavier Durringer.
La pièce de Calaferte est une succession de courtes scènes dans lesquelles le langage, réduit souvent au minimum, est utilisé tel un instrument de musique. Des situations qui font écho à ce que vivent les adolescents des grandes villes et de leur périphérie : l’isolement des individus dans la foule épaisse des mégapoles, l’amour, le manque de communication avec les parents, l’exclusion, la question de l’autorité et de la liberté….
Les représentations furent un succès public, avec plus de 600 spectateurs. Tous ont pu voir le travail magnifique fourni toute l’année par ces jeunes élèves, des deux côtés de l’Atlantique. Un débat était organisé à l’issue de chacune des représentations. Lors de ces moments d’échange, les adolescents ont pu exprimer leur point de vue sur cette aventure extraordinaire, et donner leur dimension personnelle au projet.
En 2016, de Nanterre à New-York
Pour sa seconde saison, Bronx en Seine propose aux adolescents français et américains de ses ateliers-théâtre un travail autour du roman The House on Mango Street de l’américaine Sandra Cisneros. Adapté pour la scène par Tristan Schoumaker, la pièce que ces jeunes présentent en juin à la MPAA, puis en juillet et dans son intégralité, à l’Institut français de New-York et au festival Glimmerglass à Cooperstown, a pour décor un quartier populaire de Chicago où vivent une majorité de latinos. C’est là qu’habite Esperanza, « Hope » comme elle aurait aimé qu’on l’appelle. Sa passion, l’écriture, la protège des conflits interculturels entre adolescents et des affrontements avec le monde des adultes. A l’autre bout de l’Amérique, le jeune Vete décide de fuir la guerre qui ravage son pays. Son rêve : aller vivre à New-York, dans le quartier du Bronx. Pourquoi le Bronx ? Parce que c’est là, pense-t-il, que vivent les protagonistes d’un livre qu’il a ramassé dans une poubelle et qui lui sert de manuel d’anglais : The House on Mango Street …
La pièce Un grenier plein d’espoir (« An Attic Full of Hope » ) est une allégorie sur la quête de liberté et le déracinement culturel. Une plongée dans le monde - parfois cruel - de l’adolescence et un hymne à l’émancipation. Comme en 2015, une musique originale accompagne le jeu des comédiens. Cette année, nous avons le plaisir d’associer au projet le compositeur Laurent Cuniot et son ensemble TM+ en résidence à Nanterre. Par ailleurs, une nouvelle action intitulée « Les coulisses de la création » s’est mise en place. Deux classes du lycée polyvalent Louise Michel de Nanterre créeront les costumes du spectacle, sous la direction de Christos Konstantellos, scénographe et costumier. Cette action s’adresse aussi aux jeunes membres du GAO de Nanterre qui seront initiés aux métiers de la culture et du spectacle vivant et à la vidéo.
Deux spectacles, trois porteurs de projet
BRONX EN SEINE associe, de part et d’autre de l’Atlantique, les équipes de trois structures : en France, à Nanterre, la compagnie Théâtre du Bout du Monde, collectif d’artistes réunis autour d’un projet de citoyenneté active par l’intermédiaire du théâtre ; aux Etats-Unis, le DreamYard Project qui initie les jeunes du Bronx au théâtre, à la musique et à la danse, enfin l’ID Studio Theater, compagnie américaine fondée en 2001, engagée dans la création artistique avec les communautés d’immigrés de New York.
Avec pour mission de renforcer le « vivre ensemble », ces trois partenaires mobilisent via la pratique du théâtre les jeunes issus de la diversité culturelle autour de problématiques qui sont celles du monde d’aujourd’hui.
Contact Presse & Production : Réservation spectacle :
Sylvie Gruszow & Maïlys Dorison Paris : [email protected]
Théâtre du Bout du Monde Tel : 01 46 34 68 58
Tel : 01 47 84 23 38 / 06 63 51 08 04 New York : [email protected]
www.bronxenseine.wix.com/bronxenseine Tel : 718.588.8007 (ext.208) [email protected]
Avec le soutien de
Translation - English Press Release March 2016
As part of the “From the Bronx to the Seine: Connecting Teen Voices for Change” project
The Théâtre du Bout du Monde Theater Company Presents:
“An Attic Full of Hope” inspired by Sandra Cisneros’s House on Mango Street
Stage Direction Miguel Borras and Rachel Castillo – Script work Tristan Schoumaker
July 28, 2016 French part – MPAA/Saint Germain, Paris – 7:30 pm
July 11, 2016 Run-through (open to the public) – Glimmerglass Opera, Cooperstown – 3:00 pm
July 14, 2016 Bilingual Performance – Florence Gould Theater, French Institute (“Fi:af”) New York – 2:30 pm and 7:30 pm
www.bronxenseine.wix.com/bronxenseine
What if the outskirts of our major cities were a driving force for creativity in the 21st century? And what if it all began with the arts? “From the Bronx to the Seine” is a unique artistic adventure that allows its participants-two groups of adolescents living on the outskirts of Paris (Nanterre) and New York (Bronx)-to immerse themselves in the performing arts, experience different cultures, travel and practice their foreign language skills. These young people, ages 12 to 17, are the face of “From the Bronx to the Seine”, participating in a two- year long residency that includes engaging in a series of theater workshops from French and American theatrical styles.
“From the Bronx to the Seine” is an important vehicle for educational success. Through artistic expression, the project seeks to expand participants’ horizons and expose them to and immerse them in different cultures and communities. We hope this broadening of perspectives inspires these young people to stand up against exclusion and discrimination in their communities. We also hope it will instill a heightened awareness of social justice, encouraging these teens to become involved with grassroots causes that seek to end marginalization of disadvantaged populations.
First Performances: a Roaring Success
In July 2015, the teens performed their first play- “Three Beggars and a Rich Man and Other Urban Adventures” at the House of Music in Nanterre (Fr. “Maison de la Musique de Nanterre”) and the Center for Performing Arts in Paris (Fr. “Maison des Pratiques Artistiques Amateurs“). A bilingual production drawing inspiration from Louis Calaferte’s “Three Beggars and a Rich Man”, as well as works by Jean-Michel Ribes, Dominique Richard and Xavier Durringer, this original piece drew together the teen’s unique cultural and theatrical sensibilities. Directed by Miguel Borras and Rachel Castillo.
Louis Calaferte’s “Three Beggars and a Rich Man” is a sequence of short, independent scenes where language, often used minimally, is frequently employed as if it were a musical instrument. The playwright evokes themes that resonate with adolescents universally, and with the population “From the Bronx to the Seine” works with in particular. Isolation and loneliness, a sense of “otherness” or lack of belonging, distancing from parents, exclusion, love, the role of authority, freedom and asserting independence, are some key examples of the topics touched on in Calaferte’s work, making it an ideal choice from which to draw inspiration.
“Three Beggars and a Rich Man and Other Urban Adventures” was a huge success, with over 600 people attending our performances. There, the audience witnessed the culmination of a year’s worth of hard work and collaboration between the two French and American groups. A live discussion with the audience followed each performance, where participants expressed their unique point of view: what they got out of and learned from the experience.
In 2016: From Nanterre to New York
In its second year, teens in “From the Bronx to the Seine” will participate in a series of theater workshops and perform a piece inspired by Sandra Cisneros’s beloved novel The House on Mango Street. Adapted for our purposes by Tristan Schoumaker, the story centers partially on Esperanza (in Spanish her name means “Hope”), a young adolescent living in a working-class, predominantly Latino neighborhood in Chicago. Her passion for writing serves not only as an outlet, but as a sort of protection and escape from the harsher realities of growing up in her neighborhood.
Thousands of miles away, on the other side of the continent, a young Vete decides to flee a raging war ravaging his country. His dream? To live in New York: not just anywhere, but in the Bronx. Why there? One night he found an old, dirty book, The House on Mango Street, in a trash can near his house. This was the first time he’d ever been exposed to English and the story, he believes, took place in the Bronx. He identifies with the characters in the book and imagines living their experience.
An Attic Full of Hope (Fr. Un grenier plein d’espoir), is a symbolic representation of the adolescent quest for liberty and the struggles faced by immigrant communities.
As with our performance in 2015, an original musical score will accompany this year’s production. We are thrilled to welcome Nanterre-based composer Laurent Cuniot and his ensemble, “TM+” to be a part of “From the Bronx to the Seine”.
One dimension we’re adding to enhance this year’s production is a project called “Creativity behind the Scenes”. Under the direction of scenographer and costume designer Christos Konstantellos, two classes at the Louise Michel High School in Nanterre will help make the actors’ costumes. We’re also looking to involve young people at the GAO of Nanterre, an organization that works with underserved youth, in the production. These teens will learn about a variety of artistic mediums: from what goes into putting on a theatrical performance to filmmaking.
Two Performances, Three Organizations
Three performing arts organizations came together and brought “From the Bronx to the Seine” to life. Théâtre du Bout du Monde: a group of artists committed to social justice using performance art as their medium to effect change; the DreamYard Project, which exposes young people from the Bronx to the world of theater, music, and dance; and lastly, ID Studio Theater in New York: committed to the cultural enrichment of immigrant communities through performance arts.
We believe that theater is a particularly powerful tool for building self-awareness and identity as it helps young people develop a strong voice and point of view on social change within and across different communities.
Marketing, Press and Production:
Sylvie Gruszow & Maïlys Dorison
Théâtre du Bout du Monde
Tel: 01 47 84 23 38 / 06 63 51 08 04
www.bronxenseine.wix.com/bronxenseine [email protected]
French to English: Schedule, from the Bronx to the Seine Theater Project General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French PLANNING 30/06 AU 10/07 2015
Lundi 29/06
10h-13h Valérie Méot Filage en costumes partie française (présence indispensable de tous les jeunes)
Mardi 30/06
11h30 départ de Paris et Nanterre. 3 voitures : conducteurs Philippe, Miguel, Tristan.
Accompagnateurs : Ibrahima (images) Anton (Traduction)
« les deux images et video »
13h30 Aéroport Charles de Gaulle: 3 voitures - voiture Zy'va (9 places) à demander (Laurence s'en occupe) - voiture rouge + celle de Philippe
16h Prévoir goûter à la Boule vers 16h (prévoir céréales jus de fruits, fruits yaourts, pour les 4 matins (13 personnes) (Pascal et Stéphanie).
Repartition des chambres. Chaque accompagnateur à une chambre libre...une chambre 2 garçons (Marquez, Melvin) Une autre (Ezequiel, Marlon) Une chambre 3 filles (Nahely, Monica, Audrey) une autre (Kimberly, Amber, et M)
19h Dîner à Nanterre: négocier le repas chez Ali pour environ 20 personnes contact pris, à confirmer.
21h extinction des feux
Mercredi 01/07
8h30-9h Petit déjeuner américain à la Boule
9h-21h Montage Lionel à la MMD
10h Départ américains du centre d’hébergement de la boule
10h30 Agora répétition français-américains
12h départ
12h30 déjeuner à Valérie Méot
14h-19h répète salle des Pâquerettes.
19h-20h dîner à Valérie Méot
20h30-22h30 Paris by night - voiture Zy'va (9 places)
- location voiture (Miguel: plan de particulier à particulier)
ou voitures parents des jeunes de l'atelier
- voiture rouge
Jeudi 02/07
8h30-9h déjeuner américains à la Boule
9h30 départ du centre D’hébergement de la boule vers la salle de répétitons de l’Agora
10h-Agora, répétition français américains
13h déjeuner: maman Imane, utilisé cuisine Agora, jardin pour manger (contacter maman Imane-Miguel)
14h 18h30: répète Maison de la Musique avec musiciens (clavier+percu+clarinette(en discussion))
18h30: catering techniciens, musiciens, etc. à voir avec I. Broussolle (Tristan) + départ américains et Sylvie+Stéph à l'ambassade
19h : catering techniciens + musiciens
20h30-22h30 Retour des jeunes américains répète générale Maison de la Musique.
Vendredi 03/07
8h30-9h Petit déjeuner américains
9h15 Rendez-vous la Boule pour départ Mont Valérien
10h Visite du Mont Valérien, Stéph traduit
12h Déj Pic-nic Mont Valérien Pascal+ Margaret+ Tristan (voir avec Class Croute)
14h Répétition Tutti à la MMD avec musiciens.
19h30 Représentation Maison de la Musique
21h Dîner: à voir avec I. Broussolle pour environ 45 personnes (Tristan)
Samedi 04/07
9h petit déjeuner américains à la Boule
10h Départ Installation au BVJ Louvre. Accompagnement Stéphanie Tristan + Miguel en voiture avec les valises.Besoin d'environ 14 tickets référent tickets de transport : Laurence.
12h Départ du BVJ
13h : Pic-nic à la Villette maman Imane et amené par Pascal et Laurence
14h-16h Atelier découverte métier du cirque La Villette (Steph et Miguel)
10h : Visite de la comédie française avec Marine Joubin, Miguel Tristan accompagne.
12h Mcdonald
13h30 Visite chefs d'œuvre au Louvre (1h30) qui accompagne?
15h/15h30 quartier libre shopping
18h30 rdv Rer Nanterre ville
19h-22h30 Dîner, soirée Agora, demander traiteur à I. Broussolle.
Vendredi 10/07
Quartier libre le matin
15h30 départ aéroport depuis le Louvre 3 voitures demander aux parents pour des voitures. idem qu'à l'arrivée demander à Zy'va à partir de 12h.
The end, but the show must going on the next year in New York city
Translation - English Schedule 6/30-7/10 2015
Monday, 6/29:
10am-1pm: Run through dress rehearsal at Valérie Méot venue, French portion. (All participants are required to attend).
Tuesday, 6/30:
11:30am: Depart from Paris and Nanterre in 3 cars. Drivers are: Philippe, Miguel and Tristan.
Other Accompanying Adults: Ibrahima (images and videos) Anton (translation).
1:30pm: Travel to Charles de Gaulle Airport in 3 cars. Zyva’s car (9 spots), to ask (Laurence will handle) – red car + Philippe’s cell phone number.
4pm: Light snack at The Boule Center around 4pm. Pack trail mix, granola, juice, yoghurt for 13 people for 4 mornings. (Pascal and Stephanie).
Accommodations: Each adult accompanying the group will occupy a single bedroom.
Program participants will be matched up in rooms as follows:
Room 1: Marquez, Melvin
Room 2: Ezequiel, Marlon
Room 3: Nahely, Monica, Audrey
Room 4: Kimberly, Amber and M
7pm: Dinner in Nanterre. Contact Ali restaurant for discounted rate for roughly 20 people; to be confirmed.
9pm: Lights out
Wednesday, 7/1:
8:30-9am: Americans have breakfast at The Boule Center
9am-9pm: Lionel, stage director, to set-up stage at the House of Music and Dance (fr. “Maison de la musique et de la danse” or MMD).
10am: Americans depart The Boule
10:30am: Run through at Agora event space with French and American students
12pm: Group departs
12:30pm: Lunch at Valérie Méot venue.
Plan B: If Valérie Méot is unavailable, will work with Imane’s mom and/or Kendy’s mom (to discuss at parents meeting), and enlist Stephanie’s help for lunch arrangements.
2-7pm: Rehearsal at Pâquerettes hall
7-8pm: Dinner at Valérie Méot
8:30-10:30pm: Paris by night:
-Zy'va’s car (9 spots)
- Car rental (Miguel: to rent car privately)
-OR use of parent’s cars
-Red car
Thursday, 7/2:
8:30-9am: Americans have breakfast at The Boule Center
9:30am: Depart The Boule Center for Agora event space
10am: At Agora, rehearsal with American and French participants
1pm: Lunch. Imane’s mom will help provide and we will utilize Agora’s kitchen. We will also make use of Agora’s garden to eat in during lunchtime. (Contacts for these arrangements: Miguel and Imane’s mom).
2-6:30pm: Rehearsal at the House of Music and Dance (MMD), with musicians (keyboard, percussion and clarinet. Arrangements currently being discussed).
6:30pm: Catering, technician and musician logistics etc., to be determined with I. Broussolle (Tristan). Americans depart, Sylvie and Stephanie go to French Embassy.
7pm: Catering, technicians, and musicians
8:30-10:30pm: Americans arrive at the House of Music and Dance (MMD) for rehearsal
Friday, 7/3:
8:30-9am: Americans have breakfast at The Boule Center
9:15am: Depart The Boule Center for Fort Mont Valérien
10am: Visit and tour Fort Mont Valérien; Stephanie will translate
12pm: Picnic lunch at Mont Valérien. Pascal, Margaret, and Tristan (check and confirm meal arrangement with Class Croute).
2pm: Rehearsal with entire cast + musicians at MMD
7:30pm: Performance at MMD
9pm: Dinner. To arrange with I. Broussolle for roughly 45 people (Tristan).
Saturday, 7/4:
9am: Americans have breakfast at The Boule Center
10am: Leave the Office of Youth Travels (fr. Bureau des Voyages de la Jeunesse, BVJ), for the Louvre. Stephanie, Tristan and Miguel will ride in cars with luggage. Will need roughly 14 public transit tickets: Laurence.
12pm: Depart the Office of Youth Travels (BVJ)
1pm: Picnic lunch at the La Villette park. Imane’s mom will arrange. Lunch will be brought by Pascal and Laurence.
2-4pm: Theatrical workshop on circus of La Villette. (Steph and Miguel)
Evening: Free time to explore the area
Sunday, 7/5:
9am: Americans have breakfast at BVJ
10am-9pm: Technical set up at The Center for Performing Arts in Paris (fr. “Maison des Pratiques Artistiques Amateurs” or MPAA).
10am: Americans depart BVJ. (Steph, Mélina and Pascal will accompany)
11:30am: Arrive at Versailles
1:30pm: Picnic lunch at Versailles gardens
3-3:30pm: Depart Versailles
5pm: Arrive at BVJ
6:30pm: Depart BVJ
7pm: Dinner at restaurant in the “Opéra” neighborhood. Special invitation from the theater group “Cerise”.
8:30pm: Viewing of play “Strings Attached” at the Comédie-Française. Again, invitation for 30 people graciously provided by theater group “Cerise”.
Monday, 7/6:
9-10am: Breakfast. Participants allowed to sleep in.
12pm: Depart BVJ
1pm: Lunch with “Cerise” (Philippe)
2-4:30pm: Sporting event in Nanterre with “Cerise”
4:30pm: Depart Nanterre
6pm: Warm up at MPAA
7pm: Dinner, West Indian food
8:30-10:30pm: Run through rehearsal
Tuesday, 7/7:
9am: Breakfast
10:15am: Walk from BVJ to the Eiffel Tower
11am: Visit and climb the Eiffel Tower
1pm: Picnic lunch at Champs de Mars park (Pascal, Tristan, Steph and Mélina)
4-6pm: Run through rehearsal at MPAA
7:30pm: Performance at MPAA
9:30pm: Dinner. Colombian cuisine, homemade or catered (Miguel)
Wednesday, 7/8:
7:30am: Wake up
7:30-8:30am: Breakfast
8:40am: Travel time; walking
9:15am: Visit and tour the Musée d'Orsay. Duration: 1 hr 30 min. (Arrive 20min prior to start of tour)
12:30pm: Picnic at the Tuileries gardens (Miguel, Sylvie, Adrien and Laurence)
10am: Visit the Comédie-Française theater with Marine Joubin. Miguel and Tristan will accompany the group.
12pm: Lunch at McDonald’s
1:30pm: Tour masterpieces and artistic highlights at the Louvre (1hr 30 min). Who will chaperone?
3/3:30pm: Free time to shop/walk around the neighborhood
6:30pm: Take RER to Nanterre
7-10:30pm: Dinner at Agora. I. Broussolle to arrange catering
Friday, 7/10:
Free time to explore the neighborhood, etc., in the morning.
3:30pm: Depart in three cars from pick up spot (in front of the Louvre), to the airport. Ask parents for help with car/transportation arrangements. Same details as arrival. Ask Zy'va any time after 12pm.
The end! But the show must go on…next year in New York City!
English to Spanish: Minimum Elements and Practice Standards for Health Impact Assessment General field: Science Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English Minimum Elements and Practice Standards
for Health Impact Assessment
North American HIA Practice Standards Working Group
Version 2
November 2010
Authorship and Acknowledgements
This document represents a revision of version one of Practice Standards for Health Impact
Assessment (HIA) published by the North American HIA Practice Standards Working Group in
April 2009. This review and revision was conducted by a working group including the following
individuals: Rajiv Bhatia,1 Jane Branscomb,2 Lili Farhang,3 Murray Lee,4 Marla Orenstein,4 and
Maxwell Richardson.5 In producing this document, the working group solicited review and
comment from participants attending the second annual HIA in the Americas Workshop held in
Oakland, California in March of 2010.
1 San Francisco Department of Public Health - San Francisco, California, USA
2 Georgia Health Policy Center - Atlanta, Georgia, USA
3 Human Impact Partners - Oakland, California, USA
4 Habitat Health Impact Consulting - Calgary, Alberta, Canada
5 Public Health Institute - Oakland, California, USA (affiliation for identification purposes only)
Corresponding Authors
Rajiv Bhatia, MD, MPH
Director, Occupational & Environmental Health
San Francisco Department of Public Health
Phone: 415.252.3931
Email: [email protected]
Murray Lee, MD, MPH
Habitat Health Impact Consulting
Calgary, Alberta, Canada
Phone: 403.451.0097
Email: [email protected]
Lili Farhang, MPH
Associate Director, Human Impact Partners
Oakland, CA
Phone: 510.740.0150
Email: [email protected]
Endorsements
The following HIA practitioners and organizations are committed to utilizing these working
practice standards, to the greatest extent possible, in their health impact assessment practice.
These organizations are listed below:
Environmental Resources Management
Georgia Health Policy Center
Habitat Health Impact Consulting Corp.
Human Impact Partners
San Francisco Department of Public Health
University of California Berkeley Health Impact Group
Suggested Citation
North American HIA Practice Standards Working Group (Bhatia R, Branscomb J, Farhang L,
Lee M, Orenstein M, Richardson M). Minimum Elements and Practice Standards for Health
Impact Assessment, Version 2. North American HIA Practice Standards Working Group.
Oakland, CA: November 2010.
Minimum Elements and Practice Standards for Health Impact Assessment - November 2010, Version 2
North American HIA Practice Standards Working Group
1
Introduction
Health Impact Assessment (HIA) is a practice to make visible the interests of public health in
decision-making. The International Association of Impact Assessment defines HIA as: a
combination of procedures, methods and tools that systematically judges the potential, and
sometimes unintended, effects of a policy, plan, program or project on the health of a population
and the distribution of those effects within the population. HIA identifies appropriate actions to
manage those effects. With roots in the practice of Environmental Impact Assessment (EIA),
HIA aims to inform the public and decision-makers when decisions about policies, plans,
programs, and projects have the potential to significantly impact human health, and to advance
the values of democracy, equity, sustainable development, the ethical use of evidence and a
comprehensive approach to health.
While available guidance documents for HIA describe the procedural steps and products of
each stage of the HIA process, there exists considerable diversity in the practice and products
of HIA due to the variety of decisions assessed, diverse practice settings, and the nascent
evolution of the field. This document, a collective product of a HIA practitionersʼ workgroup in
North America, intends to translate the values underlying HIA along with key lessons from HIA
practice into specific "standards for practice" for each phase of the HIA process. Participants at
the first North American Conference on Health Impact Assessment held in Oakland, California
in September 2008 identified the development of standards as a priority need for the field.
Subsequent to the 2008 conference, participants collectively developed the first version of these
practice standards. This document reflects the second version of those standards, and has
been revised to include a set of “minimum elements” of HIA practice.
In this document, Minimum Elements answer the question of “what essential elements constitute
an HIA”; this is distinct from Practice Standards, which answer the question, “how to best
conduct an HIA.”
Minimum Elements can serve as a basis to identify and promulgate examples of HIA within the
field of practice and in broader social discourse, distinguishing HIA from other practices and
methods that also aim to ensure the consideration of and action on health interests in public
policy. These Minimum Elements apply to HIA whether conducted independently or integrated
within an environmental, social or strategic impact assessment.
The Practice Standards are not rigid criteria for acceptability but rather guidance for effective
practice. A practitioner may use the Practice Standards as benchmarks for their own HIA
practice, to stimulate discussion about HIA content and quality, and to evaluate this emerging
field.
These standards are intended support the development and institutionalization of HIA, and are
aligned with the central concepts and suggested approaches described in the World Health
Organizationʼs 1999 Gothenburg Consensus Paper on HIA, a guiding document in the HIA field.
The members of the North American HIA Practice Standards Working Group recognize that
real-world constraints and varying levels of capacity and experience will result in appropriate
and ongoing diversity of HIA practice. Every practice standard in this document may not be
achieved in every example of HIA. Overall, we hope that these standards will be viewed as
relevant, instructive and motivating for advancing HIA quality.
Minimum Elements and Practice Standards for Health Impact Assessment - November 2010, Version 2
North American HIA Practice Standards Working Group
2
Minimum Elements of HIA
A health impact assessment (HIA) must include the following minimum elements, which together
distinguish HIA from other processes. An HIA:
1. Is initiated to inform a decision-making process, and conducted in advance of a policy, plan,
program, or project decision;
2. Utilizes a systematic analytic process with the following characteristics:
2.1. Includes a scoping phase that comprehensively considers potential impacts on health
outcomes as well as on social, environmental, and economic health determinants, and
selects potentially significant issues for impact analysis;
2.2. Solicits and utilizes input from stakeholders;
2.3. Establishes baseline conditions for health, describing health outcomes, health
determinants, affected populations, and vulnerable sub-populations;
2.4. Uses the best available evidence to judge the magnitude, likelihood, distribution, and
permanence of potential impacts on human health or health determinants;
2.5. Rests conclusions and recommendations on a transparent and context-specific
synthesis of evidence, acknowledging sources of data, methodological assumptions,
strengths and limitations of evidence and uncertainties;
3. Identifies appropriate recommendations, mitigations and/or design alternatives to protect
and promote health;
4. Proposes a monitoring plan for tracking the decisionʼs implementation on health
impacts/determinants of concern;
5. Includes transparent, publicly-accessible documentation of the process, methods, findings,
sponsors, funding sources, participants and their respective roles.
Minimum Elements and Practice Standards for Health Impact Assessment - November 2010, Version 2
North American HIA Practice Standards Working Group
3
HIA Practice Standards
Adherence to the following standards is recommended to advance effective HIA practice:
1. General standards for the HIA process
1.1. An HIA should include, at a minimum, the stages of screening, scoping, assessment,
recommendations, and reporting described below.
1.2. Monitoring is an important follow-up activity in the HIA process. The HIA should include
a follow-up monitoring plan to track the outcomes of a decision and its implementation.
1.3. Evaluation of the HIA process and impacts is necessary for field development and
practice improvement. Each HIA process should begin with explicit, written goals that
can be evaluated as to their success at the end of the process.
1.4. HIA should respect the needs and timing of the decision-making process it evaluates.
1.5. HIA requires integration of knowledge from many disciplines; the practitioner or
practitioner team must take reasonable and available steps to identify, solicit and utilize
the expertise, including from the community, needed to both identify and answer
questions about potentially significant health impacts.
1.6. Meaningful and inclusive stakeholder participation (e.g., community, public agency,
decision-maker) in each stage of the HIA supports HIA quality and effectiveness. Each
HIA should have a specific engagement and participation approach that utilizes
available participatory or deliberative methods suitable to the needs of stakeholders and
context.
1.7. HIA is a forward looking activity intended to inform an anticipated decision; however,
HIA may appropriately conduct or utilize analysis, or evaluate an existing policy, project
or plan to prospectively inform a contemporary decision or discussion.
1.8. Where integrated impact assessment is required and conducted, and requirements for
impact assessment include responsibility to analyze health impacts, HIA should be part
of an integrated impact assessment process to advance efficiency, to allow for interdisciplinary
analysis and to maximize the potential for advancing health promoting
mitigations or improvements.
1.9. HIA integrated within another impact assessment process should adhere to these
practice standards to the greatest extent possible.
2. Standards for the screening stage
2.1. Screening should clearly identify all the decision alternatives under consideration by
decision-makers at the time the HIA is considered.
2.2. Screening should determine whether an HIA would add value to the decision-making
process. The following factors may be among those weighed in the screening process:
2.2.1. The potential for the decision to result in substantial effects on public health,
particularly those effects which are avoidable, involuntary, adverse, irreversible or
catastrophic
2.2.2. The potential for unequally distributed impacts
2.2.3. Stakeholder and decision-maker concerns about a decisionʼs health effects
2.2.4. The potential for the HIA to result in timely changes to a policy plan, policy or
program
2.2.5. The availability of data, methods, resources and technical capacity to conduct
analyses
Minimum Elements and Practice Standards for Health Impact Assessment - November 2010, Version 2
North American HIA Practice Standards Working Group
4
2.2.6. The availability, application, and effectiveness of alternative opportunities or
approaches to evaluate and communicate the decisionʼs potential health impacts
2.3. Sponsors of the HIA should document the explicit goals of the HIA and should notify, to
the extent feasible, decision-makers, identified stakeholders, affected individuals and
organizations, and responsible public agencies on their decision to conduct an HIA.
3. Standards for the scoping phase
3.1. Scoping of health issues and public concerns related to the decision should include
identification of: 1) the decision and decision alternatives that will be studied; 2)
potential significant health impacts and their pathways (e.g., a logic model); 3) research
questions for impact analysis; 4) demographic, geographical and temporal boundaries
for impact analysis; 5) evidence sources and research methods expected for each
research question in impacts analysis; 6) the identity of vulnerable subgroups of the
affected population; 7) an approach to the evaluation of the distribution of impacts; 8)
roles for experts and key informants; 9) the standards or process, if any, that will be
used for determining the significance of health impacts; 10) a plan for external and
public review; and 11) a plan for dissemination of findings and recommendations.
3.2. The scoping process should establish the individual or team responsible for conducting
the HIA and should define their roles.
3.3. Scoping should include consideration of all potential pathways that could reasonably
link the decision and/or proposed activity to health, whether direct, indirect, or
cumulative.
3.4. The consideration of potential pathways should be informed by the expertise and
experience of assessors as well as perspectives of the affected communities, health
officials and decision-makers. The assessment team should solicit input from public
health officials and local medical practitioners to ensure adequate representation by the
entities responsible for and knowledgeable about health conditions. The assessment
team should solicit input from members of affected communities or representative
organizations via public meetings, written comments, or interviews to understand their
views and concerns. The assessment team should solicit input from decision-makers to
understand their views on the decisionʼs relationship to health.
3.5. The final scope should focus on those impacts with the greatest potential significance,
with regards to factors including but not limited to magnitude, certainty, permanence,
stakeholder priorities, and equity.
3.6. The scope should include an approach to evaluate any potential inequities in impacts
based on population characteristics, including but not limited to age, gender, income,
place (disadvantaged locations), and race or ethnicity.
3.7. The HIA scoping process should identify a mechanism to incorporate new, relevant
information and evidence into the scope as it becomes available, including through
expert or stakeholder feedback.
4. Standards for the assessment phase
4.1. Assessment should include, at a minimum, a baseline conditions analysis and qualified
judgments of potential health impacts:
4.1.1. Documentation of baseline conditions should include the documentation of both
population health vulnerabilities (based on the population characteristics
described above) and inequalities in health outcomes among subpopulations or
places.
Minimum Elements and Practice Standards for Health Impact Assessment - November 2010, Version 2
North American HIA Practice Standards Working Group
5
4.1.2. Evaluation of potential health impacts should be based on a synthesis of the best
available evidence, as qualified below.
4.1.3. To support determinations of impact significance, the HIA should characterize
health impacts according to characteristics such as direction, magnitude,
likelihood, distribution within the population, and permanence.
4.2. Judgments of health impacts should be based on a synthesis of the best available
evidence. This means:
4.2.1. Evidence considered may include existing data, empirical research, professional
expertise and local knowledge, and the products of original investigations.
4.2.2. When available, practitioners should utilize evidence from well-designed and
peer-reviewed systematic reviews.
4.2.3. HIA practitioners should consider published evidence, both supporting and
refuting particular health impacts.
4.2.4. The expertise and experience of affected members of the public (local
knowledge), whether obtained via the use of participatory methods, collected via
formal qualitative research methods, or reflected in public testimony, is potential
evidence.
4.2.5. Justification for the selection or exclusion of particular methodologies and data
sources should be made explicit (e.g., resource constraints).
4.2.6. The HIA should acknowledge when available methods were not utilized and why
(e.g., resource constraints).
4.3. Impact analysis should explicitly acknowledge methodological assumptions as well as
the strengths and limitations of all data and methods used.
4.3.1. The HIA should identify data gaps that prevent an adequate or complete
assessment of potential impacts.
4.3.2. Assessors should describe the uncertainty in predictions.
4.3.3. Assumptions or inferences made in the context of modeling or predictions should
be made explicit.
4.4. The lack of formal, scientific, quantitative or published evidence should not preclude
reasoned predictions of health impacts.
5. Standards for the recommendations phase
5.1. The HIA should include specific recommendations to manage the health impacts
identified, including alternatives to the decision, modifications to the proposed policy,
program, or project, or mitigation measures.
5.2. Where needed, expert guidance should be utilized to ensure recommendations reflect
current effective practices.
5.3. The following criteria may be considered in developing recommendations and mitigation
measures: responsiveness to predicted impacts; specificity; technical feasibility;
enforceability; and authority of decision-makers.
5.4. Recommendations may include those for monitoring, reassessment, and adaptations to
help manage uncertainty in impact assessment.
Minimum Elements and Practice Standards for Health Impact Assessment - November 2010, Version 2
North American HIA Practice Standards Working Group
6
6. Standards for the reporting phase
6.1. The responsible parties should complete a report of the HIA findings and
recommendations.
6.2. To support effective, inclusive communication of the principal HIA findings and
recommendations, a succinct summary should be created that communicates findings
in a way that allows all stakeholders to understand, evaluate, and respond to the
findings.
6.3. The full HIA report should document the screening and scoping processes and identify
the sponsor of the HIA and the funding source, the team conducting the HIA, and all
other participants in the HIA and their roles and contributions. Any potential conflicts of
interest should be acknowledged.
6.4. The full HIA report should, for each specific health issue analyzed, discuss the available
scientific evidence, describe the data sources and analytic methods used for the HIA
including their rationale, profile existing conditions, detail the analytic results,
characterize the health impacts and their significance, list corresponding
recommendations for policy, program, or project alternatives, design or mitigations, and
describe the limitations of the HIA.
6.5. Recommendations for decision alternatives, policy recommendations, or mitigations
should be specific and justified. The criteria used for prioritization of recommendations
should be explicitly stated and based on scientific evidence and, ideally, informed by an
inclusive process that accounts for stakeholder values.
6.6. Distribute HIA and/or findings to stakeholders that were involved in the HIA. The HIA
reporting process should offer stakeholders and decision-makers a meaningful
opportunity to critically review evidence, methods, findings, conclusions, and
recommendations. Ideally, a draft report should be made available and readily
accessible for public review and comment. The HIA practitioners should address
substantive criticisms either through a formal written response or HIA report revisions
before finalizing the HIA report.
6.7. The final HIA report should be made publicly accessible.
7. Standards for the monitoring phase
7.1. The HIA should include a follow-up monitoring plan to track the decision outcomes as
well as the effect of the decision on health impacts and/or determinants of concern.
7.2. The monitoring plan should include: 1) goals for short- and long-term monitoring; 2)
outcomes and indicators for monitoring; 3) lead individuals or organizations to conduct
monitoring; 4) a mechanism to report monitoring outcomes to decision-makers and HIA
stakeholders; 5) triggers or thresholds that may lead to review and adaptation in
decision implementation; and 6) identified resources to conduct, complete, and report
the monitoring.
7.3. Where possible, recommended mitigations should be further developed and integrated
into an HIA (or other) management plan, which clearly outlines how each mitigation
measure will be implemented. Management plans commonly include information on:
deadlines, responsibilities, management structure, potential partnerships, engagement
activities and monitoring and evaluation related to the implementation of the HIA
mitigations. For greater effectiveness, HIA management plans should be developed in
collaboration with, or at least with the input from, the entity responsible for implementing
the plan. Management plans are living documents that will need to be revised and
improved on an on-going basis.
7.4. When monitoring is conducted, methods and results from monitoring should be made
available to the public.
Translation - Spanish Elementos mínimos y estándares
de práctica para la evaluación
de impactos de salud
Grupo de estándares de práctica de Norteamérica EIS
Autoría y agradecimiento
Este documento es la segunda versión del manual Prácticas y estándares para la evaluación de impactos de salud, publicado por el Grupo de Estándares de Práctica de Norteamérica en abril del 2009. Esta revisión fue conducida por un grupo que (entre otros), incluye los siguientes individuos: Rajiv Bhatia , Jane Branscomb , Lili Farhang , Murray Lee , Marla Orenstein4, y Maxwell Richardson . Al producir este documento, el grupo solicitó comentarios y retroalimentación de participantes que asistieron al taller “EIS en las Américas”, lo cual se llevó a cabo en Oakland, California en marzo del 2010.
Autores
Rajiv Bhatia, MD, MPH
Director, Occupational & Environmental Health
San Francisco Department of Public Health
Teléfono: 415.252.3931
Correo electrónico: [email protected]
Murray Lee, MD, MPH
Consultoría General, Habitat Health Impact Consulting
Calgary, Alberta, Canada
Teléfono: 403.451.0097
Correo electrónico: [email protected]
Lili Farhang, MPH
Director General, Human Impact Partners
Oakland, CA
Teléfono: 510.740.0150
Correo electrónico: [email protected]
San Francisco Department of Public Health - San Francisco, California, USA
2 Georgia Health Policy Center - Atlanta, Georgia, USA
3 Human Impact Partners - Oakland, California, USA
4 Habitat Health Impact Consulting - Calgary, Alberta, Canada
5Public Health Institute - Oakland, California, USA (exclusivamente para propósitos de identificación)
Aprobación
Los siguientes profesionales y organizaciones se comprometen a utilizar estos estándares de práctica, hasta donde sea posible, en sus evaluaciones de impactos de salud:
Environmental Resources Management
Georgia Health Policy Center
Habitat Health Impact Consulting Corp.
Human Impact Partners
San Francisco Department of Public Health
University of California Berkeley Health Impact Group
Citación sugerida
Grupo de estándares de práctica de Norteamérica EIS (Bhatia R, Branscomb J, Farhang L, Lee M, Orenstein M, Richardson M). Elementos mínimos y estándares de práctica para la evaluación de impactos de salud, versión 2.Grupo de estándares de práctica de Norteamérica EIS. Oakland, CA: noviembre 2010.
Introducción
La Evaluación de Impactos de Salud (EIS) es una política que tiene como meta promover los intereses de salud pública en la toma de decisiones. La Asociación Internacional de Evaluación de Impactos define la EIS como: una combinación de procedimientos, métodos, y herramientas que sistemáticamente identifican acciones apropiadas para manejar los efectos a veces involuntarios que puede producir una política, plan, programa, o proyecto en la salud de la población afectada y la distribución de esos efectos entre dicha población. Influido por la práctica de la Evaluación de Impacto Ambiental (EIA), la Evaluación de Impactos de Salud busca informar al público y órganos decisorios cuando políticas, planes, programas, y/o proyectos tienen el potencial de producir un efecto considerable en la salud humana. Asimismo, la política de la EIS aboga por los valores de la democracia, la igualdad, el desarrollo sostenible, el uso ético de pruebas, y una aproximación comprehensiva a la salud.
Aunque existen guías que detallan el proceso y los efectos que produce cada etapa de la EIS, se encuentran diferencias considerables en la práctica y los resultados del mismo. Esto se debe a la variedad de decisiones evaluadas, los diversos ambientes en los que se realiza la práctica, y la evolución constante del campo de salud pública. Este documento, una compilación colectiva creada por el Grupo de Estándares de Práctica de Norteamérica, transmite los valores de la EIS (detallados en el párrafo precedente), y convierte los resultados de dicha práctica en “estándares de implementación” concretos que se aplicarán a lo largo del proceso de la EIS. En la primera conferencia Evaluación de impactos de salud de Norteamérica, la cual se llevo a cabo en Oakland, California en septiembre del 2008, se identificó la creación de estándares mínimos como una prioridad para el campo de evaluación de impactos de salud. Como resultado, los participantes crearon la primera versión de estos estándares de implementación. Este manual es la segunda versión de los mismos y se ha modificado para incluir una sección sobre “elementos mínimos” en la implementación de una EIS.
En este documento, Elementos Mínimos responde a la pregunta: "¿cuáles son los elementos esenciales que constituyen una EIS?", lo cual se distingue de la sección de Estándares de Práctica, que destaca cómo llevar a cabo una EIS.
En cuanto a su función, Elementos Mínimos puede servir para identificar y promulgar ejemplos de la EIS tanto en la esfera de salud pública como en una discusión social más amplia del tema. Como consecuencia, la EIS se distingue de otros métodos y prácticas similares. Estos Elementos Mínimos se aplican a la práctica de la EIS ya sean llevados a cabo a nivel independiente, o integrados a una evaluación de impacto ambiental, social, o estratégico.
Estándares de Práctica no pretende a ser un código rígido, sino una guía para propagar prácticas efectivas. Los profesionales pueden utilizar Estándares de Práctica como punto de referencia para su propia aplicación de la EIS, promoviendo un diálogo sobre su calidad y contenido, igual que para evaluar este campo emergente.
De acuerdo a los conceptos centrales y las aproximaciones sugeridas por la Organización Mundial de la Salud en el Gotemburgo Consenso de 1999, (cuyo documento sirve como referencia para la práctica de la EIS); Estándares de Práctica apoya el desarrollo e institucionalización de la EIS. Reconociendo que existen diferentes niveles de desarrollo y experiencia en la implementación de la EIS y que estas diferencias resultarán en una diversidad continua y apropiada en cuanto a su uso, el Grupo de Estándares de Práctica de Norteamérica concede que las medidas en este documento no necesariamente se lograrán en cada ejemplo de la Evaluación de Impactos. En general, se espera que estos estándares sean tratados como relevantes, didácticos e informativos para el avance de la calidad de la EIS.
Elementos mínimos de la EIS
Una Evaluación de Impactos de Salud (EIS) debe incluir los siguientes elementos mínimos, los cuales lo distinguen de otros procesos. Una EIS:
1. Se inicia con el propósito de informar el proceso de toma de decisiones, avanzando una política, un plan, programa, o proyecto.
2. Utiliza un proceso analítico y sistemático que cuenta con las siguientes características:
2.1: Incluye una etapa inicial de elaboración que considera no sólo los efectos de salud sino también los efectos que se pueden producir en determinantes sociales, medio-ambientales, y económicos. Asimismo, selecciona asuntos significativos para la evaluación de impactos.
2.2: Solicita y toma en cuenta comentarios y aportaciones de parte de las partes interesadas.
2.3: Establece un estándar para condiciones de salud, describiendo los resultados, los determinantes de salud, las poblaciones afectadas, y las sub-poblaciones vulnerables.
2.4: Consulta pruebas actuales y fiables para determinar la magnitud, probabilidad, distribución y permanencia de impactos potenciales en determinantes de salud.
2.5: Cuenta con una síntesis específica y transparente de pruebas, reconociendo suposiciones metodológicas, incertidumbres, datos usados, y los logros y limitaciones de recursos utilizados.
3. Identifica recomendaciones apropiadas, mitigaciones, y/o alternativas para proteger y promover la salud.
4. Propone un plan de seguimiento para manejar la implementación de la decisión en la esfera de impactos de salud y en determinantes relevantes.
5. Incluye documentación transparente y accesible al público que detalla el proceso, los métodos y las conclusiones de la EIS. Además, cuenta con información documentada sobre los patrocinadores de y participantes en la evaluación, sus funciones respectivas, y fuentes de fondos utilizados para llevar a cabo la EIS.
Estándares de práctica de la EIS
Se recomienda cumplir con los siguientes estándares para avanzar y maximizar una práctica eficaz de la EIS:
1. Estándares básicos para el proceso de la EIS
1.1: Todo EIS debe incluir las siguientes etapas al ser iniciado: ser sometida a una fase de selección de adecuación, un proceso de investigación, evaluación, recomendaciones, y una elaboración final.
1.2: La etapa de supervisión es un procedimiento esencial que debe incluir un plan que monitorea la implementación de una decisión, el desarrollo, y los resultados de dicha decisión.
1.3: La revisión del proceso de la EIS y sus efectos es necesaria para el desarrollo de esta práctica y para mejorarla a largo plazo. Cada proceso de la EIS debe contar con metas explícitamente delineadas, las cuales pueden ser medidas y evaluadas a la conclusión de la EIS.
1.4: La EIS debe respetar las necesidades y los plazos del proceso de la toma de decisiones que evalúa.
1.5: Para efectivamente llevar a cabo una EIS, se requiere la integración de conocimiento de varias disciplinas. El profesional o equipo de profesionales encargado del proyecto necesitan tomar medidas disponibles y razonables para identificar, solicitar, y utilizar el conocimiento de sectores diversos incluyendo retroalimentación por parte de la comunidad general. Esto se exige para identificar y aclarar dudas de los posibles impactos que pueda tener una EIS en la salud de una población.
1.6: Se requiere una participación significativa de partes interesadas (por ejemplo: la comunidad, agencias públicas, y/o profesionales con un papel central en la toma de decisiones). En cada etapa de la EIS, dichos participantes deben apoyar una alta calidad de práctica de la EIS y un procedimiento efectivo. Cada EIS debe contar con métodos para promover la participación general, los cuales concuerdan con las necesidades y el contexto específico en el que se encuentran las partes interesadas.
1.7: La EIS es una actividad que tiene como objetivo informar una decisión anticipada, siendo una práctica que se proyecta al futuro. Sin embargo, la EIS puede otorgar el uso apropiado de análisis o evaluación de una política, proyecto, o plan ya implementada para informar una decisión o discusión actual.
1.8: En situaciones donde la evaluación integrada de impactos se requiere y se implementa, y donde requisitos para la revisión de dichos impactos incluye la necesidad de analizar impactos pertinentes a la salud, la EIS debe ser parte de una evaluación integrada de impactos para avanzar su productividad. De esta forma, la EIS debe incluir un análisis inter-disciplinado que pueda maximizar el avance de la promoción de salud.
1.9: En situaciones donde la EIS se integra a otro proceso de evaluación de impactos, la EIS debe adherir a los susodichos estándares de práctica.
2. Estándares para la etapa de selección de adecuación
2.1: Al momento de llevar a cabo una EIS, la etapa de selección de adecuación debe identificar las decisiones alternativas bajo consideración por los encargados de la toma de decisiones.
2.2: La selección de adecuación debe determinar si y cómo una EIS aportaría al proceso de toma de decisiones. Los siguientes son factores que se pueden tomar en cuenta a lo largo de la etapa de selección de adecuación:
2.2.1: La posibilidad de que la decisión produzca un efecto considerable en el campo de salud pública, sobre todo si la decisión resulta en situaciones evitables, involuntarios, adversos, irreversibles o catastróficos.
2.2.2: El potencial de que los impactos se distribuyan de manera desigual a las poblaciones afectadas.
2.2.3: Inquietudes de las partes interesadas y encargados de la toma de decisiones en cuanto a cómo una decisión pueda afectar la esfera de salud pública.
2.2.4: El potencial de que una EIS efectúe cambios en un plan de política, política, o programa.
2.2.5: La disponibilidad de datos, métodos, recursos, y una capacidad técnica para desempeñar análisis.
2.2.6: Analizar la disponibilidad, aplicación, y eficacia de formas y enfoques alternativos para evaluar y comunicar los impactos que pueda tener una decisión en la esfera de salud.
2.3: Los patrocinadores de la EIS deben documentar la decisión de desempeñar una EIS y los objetivos explícitos del mismo. La mayor parte del tiempo, los patrocinadores deben comunicar esta decisión y las metas de la EIS a encargados de la toma de decisiones, las partes interesadas, individuos afectados, organizaciones, y agencias públicas.
3: Estándares para la etapa de investigación
3.1: La etapa de investigación consistirá en examinar los asuntos de salud y las inquietudes del público respecto a la decisión de llevar a cabo una EIS. La fase de investigación debe incluir lo siguiente: 1) La examinación de una decisión y sus alternativas potenciales 2) Un análisis de impactos de salud potenciales y los métodos usados para realizarla 3) La formación de preguntas de investigación para un análisis de impactos 4) Establecer los límites demográficos, geográficos, y temporales para la evaluación de impactos. 5) Los métodos y las fuentes fiables para analizar los resultados anticipados de cada pregunta de investigación a lo largo de la EIS. 6) Identificar sub-poblaciones vulnerables que podrían ser directamente afectados por la EIS. 7) Una aproximación al estudio de la distribución de impactos. 8) Asignar funciones a expertos y otros informantes. 9) Los estándares y procesos, (si existen), que se usarán para determinar los efectos que producirá la EIS. 10) Un plan para la revisión externa y pública de la EIS. 11) Un plan para la diseminación de conclusiones y recomendaciones.
3.2: Identificar al individuo o equipo responsable para la implementación y diseminación de la EIS igual que describir sus papeles y funciones.
3.3: Considerar todo resultado cuya consecuencia pueda ser directamente relacionada a la decisión y/o actividad implementada (ya sea de manera directa, indirecta, o cumulativa) respecto a la salud.
3.4: La consideración de impactos potenciales debe tomar en cuenta las experiencias de los encargados de la toma de decisiones, oficiales de salud, así como las perspectivas de las comunidades afectadas y los asesores profesionales. El equipo de investigación debe solicitar la opinión y retroalimentación de oficiales de salud pública y profesionales médicos para asegurarse de que haya una presencia representativa de especialistas en y responsables por las condiciones de salud. También se debe pedir el consejo y las aportaciones de miembros de las comunidades afectadas u organizaciones representativas por medio de reuniones públicas, notas escritas, o entrevistas orales para poder comprender sus perspectivas.
3.5: La etapa final de investigación se enfocará en los impactos potenciales más significativos tomando en cuenta su magnitud, certidumbre, permanencia, equidad, y las prioridades de las partes interesadas.
3.6: La revisión debe contar con un proceso para evaluar desigualdades potenciales de impactos de salud incluyendo edad, género, ingresos, ubicación geográfica (ubicaciones desventajosas), raza o identidad étnica.
3.7: Identificar una manera de incorporar información actual y relevante, igual que evidencia y aportaciones de expertos o las partes interesadas.
4: Estándares para la etapa de evaluación
4.1: La evaluación debe incluir un punto de partida para poder tomar decisiones informadas sobre impactos de salud:
4.1.1: La documentación de condiciones mínimas debe contar con un estudio de las vulnerabilidades de la población afectada (cuyas características se encuentran en la sección 3.6). También se debe analizar las desigualdades en los resultados de salud de sub-poblaciones o regiones.
4.1.2: Utilizando los últimos recursos, información, y evidencia, la evaluación de impactos de salud potenciales debe basarse en una síntesis de información comprehensiva y completa.
4.1.3: Una EIS debe determinar impactos de salud de acuerdo a ciertas características incluyendo: dirección, magnitud, probabilidad, distribución dentro de una población especificada, y permanencia. De esta forma, la EIS se apoyará en hechos sólidos para sostener sus determinaciones en cuanto a la distribución de impactos.
4.2: La determinación de impactos de salud se basará en una síntesis actual y relevante, igual que la utilización de datos confiables y bien desarrollados. Esto significa que:
4.2.1: Los ejemplos de evidencia aceptable pueden incluir el uso de datos empíricos, conocimiento local, pericia profesional, e investigación original.
4.2.2: Idealmente, los profesionales deben utilizar evidencia de análisis bien diseñadas, desarrolladas, y que han sido sometidas a una evaluación por parte de sus pares.
4.2.3: La EIS debe considerar evidencia y hallazgos publicados; apoyando o refutando estas publicaciones de acuerdo a sus conclusiones.
4.2.4: Evidencia potencial incluye: la pericia y la experiencia de miembros del público afectados (“conocimiento local”), ya sea obtenido por métodos de participación, por recursos cualitativos y formales, o por testimonios públicos.
4.2.5: La selección o exclusión de ciertos métodos y datos debe ser justificado de manera explícita (por ejemplo, debido a una limitación de recursos disponibles).
4.2.6: Se deben reconocer casos en los que recursos disponibles no se incorporaron en la etapa de evaluación y por qué (por ejemplo: limitación de recursos).
4.3: Un análisis de impactos debe reconocer explícitamente las suposiciones metodológicas igual que los puntos valiosos y las limitaciones de los datos y métodos usados.
4.3.1: La EIS identificará vacios en datos usados que impiden un análisis completo y riguroso de impactos potenciales.
4.3.2: Los evaluadores deben detallar la incertidumbre inevitable que tienen sus hipótesis.
4.3.3: El análisis debería explícitamente expresar inferencias o suposiciones hechas en el estudio de casos hipotéticos.
4.4: La falta de pruebas formales, científicas, cualitativas, o publicadas no debería invalidar hipótesis razonables y lógicas sobre impactos de salud.
5: Estándares para la etapa de recomendaciones
5.1: La EIS expresará recomendaciones específicas para la administración de impactos de salud, incluyendo alternativas a la decisión, modificaciones a la política, el programa, o proyecto en cuestión, y sugerencias para medidas de mitigaciones.
5.2: Cuando sea necesario, se debería solicitar el consejo de expertos para asegurar que las recomendaciones reflejen prácticas efectivas y actuales.
5.3: Se puede tomar en cuenta lo siguiente al elaborar recomendaciones y medidas de atenuantes: la respuesta a impactos pronosticados, sus especificaciones, factibilidad, viabilidad, y la autoridad de encargados de la toma de decisiones.
5.4: Las recomendaciones pueden incluir sugerencias que controlan la evolución de la EIS, la re-evalúan, y se adaptan a lidiar con incertidumbres a lo largo de la evaluación.
6: Estándares para la etapa de elaboración final
6:1: Los participantes en el proyecto de la EIS deben reportar sus hallazgos y recomendaciones.
6.2: Con el fin de promover la comunicación efectiva e inclusiva de hallazgos y recomendaciones, la etapa de elaboración final de la EIS debe incluir un resumen conciso que comunique las conclusiones de manera que las partes interesadas puedan entender, evaluar, y responder a las mismas.
6.3: La elaboración final debe describir los procesos de la selección de adecuación e investigación e identificar los patrocinadores de y el equipo dirigiendo la EIS. También debería describir la financiación del proyecto y todo otro participante igual que sus funciones y contribuciones. Si existe algún conflicto de intereses, esto se debe elaborar en el reporte.
6.4: Para cada asunto de salud específico que se analizó a lo largo de la EIS, los siguientes puntos deben ser discutidos: la evidencia científica disponible, una descripción de los datos y métodos de análisis utilizados, incluyendo su razonamiento, condiciones en las que se dieron, resultados analíticos, una caracterización de impactos de salud y su trascendencia. Además, el reporte completo debe enumerar las recomendaciones correspondientes para los programas, proyectos, o políticas alternativas, mitigaciones, y una descripción de las limitaciones de la EIS.
6.5: Sugerencias para alternativas, recomendaciones para políticas o mitigaciones deben ser específicas y justificables. El criterio usado para priorizar recomendaciones debe ser explícitamente delineado, basado en hechos científicos e idealmente, informado por un proceso inclusivo que toma en cuenta los valores de las partes interesadas de la EIS.
6.6: Distribuir la EIS y/o sus resultados a las partes interesadas que participaron en la implementación del mismo. Ofrecerles una oportunidad valiosa para revisar evidencia, los métodos, hallazgos, conclusiones, y recomendaciones. Idealmente, un borrador del reporte será disponible y accesible al público para que éste lo pueda revisar y ofrecer sus comentarios. Los profesionales de la EIS deben responder a las críticas sustantivas por escrito o agregarlas a su reporte.
7: Estándares para la etapa de revisión
7.1: La EIS incluirá un plan de revisión que documentará los resultados de las decisiones tomadas así como el efecto que tengan estas decisiones en los impactos de salud y/o determinantes significantes.
7.2: El plan de revisión contará con las siguientes características: 1) Las metas para seguimientos a corto y largo plazo 2) Los resultados e indicadores para el seguimiento 3) Orientar individuos u organizaciones para desempeñar su propio plan de seguimiento 4) Crear un sistema para reportar resultados a las partes interesadas y los encargados de la toma de decisiones. 5) Incluir una descripción de los catalizadores que puedan llevar a cabo una revisión y adaptación a la implementación de decisiones y 6) Contar con recursos apropiados y explícitamente definidos para implementar, completar, y reportar conclusiones.
7.3: Idealmente, mitigaciones recomendadas deben ser desarrolladas e integradas al plan de seguimiento de la EIS (u otro plan). Este plan resumirá cómo cada mitigación será desarrollada. Generalmente, planes de revisión incluyen lo siguiente: información sobre fechas de entrega, responsabilidades, estructuras de supervisión, colaboraciones potenciales, actividades, y el seguimiento y evaluación de la implementación de mitigaciones en la EIS. Este plan debe ser construido en conjunto, o al menos con aportaciones de la entidad responsable de la implantación de la EIS. De esta forma, se espera que la EIS sea una práctica efectiva. Es importante tener en cuenta que planes de seguimiento son documentos actuales y que será necesario modificar y mejorarlas a medida que pase el tiempo.
7.4: Al realizar un plan de seguimiento, los métodos y los resultados del plan deben ser disponibles y accesibles al público.
French to English: From the Bronx to the Seine: Project Description General field: Other
Source text - French BRONX EN SEINE
Projet franco-américain de sensibilisation
et de création théâtrale
I. NOTRE COMPAGNIE
La compagnie Théâtre du Bout du Monde (TBM) est un collectif d’artistes : gens de théâtre, plasticiens, écrivains, saltimbanques, réunis autour d’un projet de citoyenneté active par l’intermédiaire du théâtre.
L’association, basée à Nanterre, est structurée autour de trois pôles :
- Actions artistiques auprès de publics opprimés et/ou marginalisés
- Création/diffusion de spectacles.
- Spectacles de rue.
Le Théâtre du Bout du Monde construit un théâtre ouvert sur le monde, aux confluents de différentes cultures.
Depuis plus de vingt ans, la compagnie oeuvre pour la rencontre des communautés et une meilleure intégration des populations fragilisées, parmi lesquelles : les enfants, les adolescents, les hébergés Emmaüs et les résidents du CASH (Centre d’Accueil et de Soins Hospitaliers). Au fil des ans, elle a développé un travail théâtral sur les imaginaires et les différentes façons de penser sa vie. Le fond rejoint ainsi une forme théâtralisée de la vie, portée par la participation de tous. L’objectif étant ici d’amener vers l’appropriation de l'expression artistique celles et ceux qui, pour diverses raisons, pourraient être tentés par un repli sur eux-mêmes.
Le TBM anime des ateliers de sensibilisation artistique auprès des enfants des écoles du Petit Nanterre, du collège, du CASH, des Centres d’Emmaüs mais également en entreprise notamment à l’ASC BNP Paribas. Ces ateliers s’inscrivent dans une démarche d’accompagnement artistique global construit au fil des ans. Il s’agit pour nous d’ouvrir des « fenêtres » sur l’artistique, de l’enfance à l’âge adulte voire au troisième âge. Beaucoup de jeunes avec qui nous travaillons au collège ont déjà été sensibilisés à notre démarche dès leur jeune âge (créations plastiques, marionnettes, déclamation d’histoires ou de poèmes, sensibilisation aux arts de rue, etc…) et sont ainsi d’autant plus réceptifs à nos propositions théâtrales lorsque nous les retrouvons plus tard.
En juin 2012, le projet Ulysse à l'ombre de l'Olivier a été présenté au public. Il a constitué le fruit d’un travail partagé entre cinq structures associatives aux objectifs communs : chacune menant en effet des actions artistiques et éducatives auprès de jeunes, en faveur d’une citoyenneté active par la démocratisation de l’accès à la culture (cinéma, théâtre, arts de la rue, soutien scolaire) et d’une valorisation de la créativité. Il s’agit des associations SOS BAB EL OUED (Algérie), du centre de création et d’art Contemporain El Teatro (Tunisie), de la compagnie FREAK LAB (Grèce), du collège musical Ilion à Athènes (Grèce) et du Théâtre du Bout du Monde (France).
Durant la phase de préparation, d’octobre 2011 à juin 2012, des ateliers artistiques réguliers ont été organisés dans les pays partenaires. Chaque troupe ayant initié son propre spectacle, c’est le metteur en scène du Théâtre du Bout du Monde, Miguel Borras, qui s’est chargé de composer un spectacle à partir de ces quatre créations à travers les choeurs, la scénographie, la lumière et la musique.
Aidée par de nombreux partenaires et soutenue par le programme européen PEJA, la rencontre de tous les jeunes (30 adolescents) a eu lieu en France du 27 juin au 10 juillet 2012. Quatre présentations publiques du spectacle commun et partagé Ulysse à l’ombre de l’Olivier ont été données :
- au Centre Dramatique National Les Amandiers de Nanterre le mercredi 4 juillet 2012 à 19h30,
- à la Maison des Pratiques Artistiques Amateurs à Paris les 6 et 7 juillet à 19h30 et le dimanche 8 juillet à 18h00.
Forts de cette magnifique expérience humaine et théâtrale, et fidèles à notre désir d’ouverture et de métissage culturel, nous souhaitons aujourd’hui proposer un partenariat à une troupe new-yorkaise, le ID Studio Theater, et à une institution, DreamYard Project, présente dans le quartier défavorisé du Bronx à New York.
II. NOS PARTENAIRES
A. Le ID Studio Theater de New York
Fondé en 2001 par German Jaramillo, comédien, cofondateur du Teatro Libre de Bogota, metteur en scène et producteur, ID Studio est une association à but non lucratif, de 12 comédiens permanents qui constitue un réseau d’artistes professionnels de théâtre, de cinéma, de la musique et des arts visuels.
L’ID studio s’est engagé à enrichir culturellement les communautés d'immigrés de New York à travers la création artistique. Il s’intéresse à la création d’un nouveau public et à la formation des artistes de ces communautés.
Ses objectifs sont :
- la promotion des arts de la scène comme fondateurs de communautés,
- la sensibilisation aux arts des communautés immigrées et la création d'un espace artistique dédié à leur diffusion,
- l’engagement dans l'action collective et le dialogue intercommunautaire avec les dirigeants associatifs,
- l’encouragement à la transformation sociale via le théâtre et les arts,
- La réponse artistique aux grandes questions de justice sociale telles que
l'immigration, la santé, l'éducation et le pouvoir de la jeunesse.
ID Studio propose aux communautés de primo arrivants newyorkaises des moyens novateurs d’expression pour surmonter les obstacles rencontrés par les migrants et leurs familles à faible revenu. La pédagogie est conçue dans le but de susciter chez ces derniers l'intérêt pour le théâtre, de leur procurer un espace de préservation de leurs pratiques culturelles et les outils nécessaires à leur « nouvelle construction » en terre étrangère.
B. DreamYard Project « DreamYard est une source d'inspiration. Il a éveillé mon esprit et mon âme. En tant que participante au projet ACTION, j'utilisais mon art en faveur de la lutte pour l'éducation publique de qualité à New York et pour la sensibilisation des adolescents au VIH. J'ai soudain senti que mes idées étaient autorisées à s’épanouir et j'ai appris que si vous avez, tout simplement, un crayon, vous pouvez créer un chef-d'oeuvre. » Kristy Brito
Le 19 novembre 2012, la jeune Kristy Brito, 18 ans, était à la Maison Blanche pour accepter, au nom de DreamYard, le Prix national des arts et sciences humaines - programme jeunesse, l'équivalent des Oscars pour les jeunes des écoles d’art en périscolaire. Remis en main propre par la Première Dame des Etats-Unis, Michelle Obama, ce prix a récompensé DreamYard pour son efficacité, sa réussite et son succès dans le développement des compétences d'apprentissage et de vie chez les jeunes, en les engageant dans les arts. Il y a vingt ans, DreamYard n’était encore qu’une idée dans la tête de quelques jeunes gens, regroupés autour de l’écriture d’une pièce de théâtre. Ils imaginaient un endroit où les enfants pourraient se laisser aller à rêver… Le DreamYard Art Center et le lycée préparatoire de New York constituent, aujourd’hui, le plus grand organisme artistique du Bronx, avec un réseau de quarante-deux écoles publiques partenaires dans le quartier. Choisi parmi des centaines d’écoles après le collège et lycée et d’écoles hors programme scolaire à travers le pays, DreamYard Project est l'un des douze programmes éducatifs à avoir reçu ce prix en 2013. Ces récompenses sont attribuées par le Comité de la Présidence sur les arts et les humanités (PCAH), en partenariat avec le National Endowment for the Arts (NEA), le National Endowment for the Humanities services (NEH), et l'Institut National des Musées et des Bibliothèques (IMLS). Il rend hommage aux programmes artistiques et humains, vecteurs de progrès scolaires et d’amélioration des taux de réussite éducative ainsi que d’amélioration des conditions vie pour les jeunes.
Les programmes périscolaires du DreamYard sont proposés gracieusement aux jeunes du Bronx, le samedi et pendant les mois d'été. Animés par des artistes professionnels, ces ateliers visent à développer chez les élèves la confiance dans le rôle important de la création artistique et de la rigueur que l’exercice d’un art implique. Un seul chiffre permet de mesurer l’impact du programme sur les jeunes : 100% des participants au DreamYard Project sont sortis diplômés de l'école secondaire et ont suivi un enseignement universitaire après ce diplôme. Cette récompense de la Maison Blanche est saluée par tous les partenaires de longue date de DreamYard ainsi que par des partenaires institutionnels parmi lesquels: le Conseil artistique de l’Etat de New York, le Ministère des Affaires Culturelles, National Endowment for the Arts, le Ministère de la Jeunesse et du Développement communautaire de New York, la JPMorgan Chase Foundation, les fondations : Surdna, Pinkerton, Annenberg, Reed, Simon Bolivar, Auchincloss, le Théodore Luce Charitable Trust, le New Yankee Stadium Communauté Avantages Fonds, la banque Goldman Sachs, Giorgio Armani, le Fonds Dillon, et un grand nombre de donateurs individuels.
III. LE PROJET "BRONX EN SEINE"
A. Le contexte
German Jaramillo, fondateur du ID Studio Theater de New York, est à l’origine de ce projet. Son idée était de créer un partenariat entre le Théâtre du Bout du Monde (TBM) et le DreamYard, dans la perspective de la création d’un spectacle mis en scène par Miguel Borras, avec les jeunes diplômés du lycée préparatoire de DreamYard.
Du 20 au 23 novembre 2012, les partenaires se sont rencontrés une première fois à New-York pour définir les lignes directrices du projet. Lors de ces échanges, les partenaires (*) ont choisi dans un premier temps de travailler sur une pièce de l’auteur français Louis Calaferte (1928-1994). Cette pièce, “Un riche, trois pauvres”, serait adaptée et travaillée par Miguel Borras du TBM avec les élèves de DreamYard dans les deux premiers mois de la collaboration, puis présentée à New-York , Nanterre et à Paris.
La pièce n’ayant pas encore été publiée en anglais, il fût convenu d’inclure au projet une traduction réalisée par Linn Cary Mehta, professeure au Barnard College. La publication du texte en anglais est aussi envisagée.
A l’issue de ces discussions, un second volet du projet a vu le jour à l’automne 2013. Il consiste à faire écrire une pièce de théâtre par les élèves de l’atelier d’écriture théâtrale du DreamYard. Celle-ci serait ensuite montée par Miguel Borras avec des adolescents de Nanterre pendant l’année scolaire 2015-2016. En effet depuis 2005, nous menons plusieurs ateliers de théâtre avec les jeunes du Petit-Nanterre. Ce projet permettra de dynamiser ces ateliers. Il comprend la présentation de nos deux créations à Nanterre et Paris en 2015 et plusieurs présentations du travail des Nantérriens à New-York au mois de juillet 2016.
Egalement, pendant la venue de la troupe américaine, nous proposons de créer une rencontre-débat autour du mécénat privé en faveur des projets éducatifs et culturels, en France et aux Etats-Unis. Différentes créations ayant bénéficié d’un mécénat en France et aux Etats-Unis seront présentées par leurs promoteurs. Cette rencontre permettra également de comparer les différents systèmes de mécénat sur le territoire français et Outre-Atlantique, avec à la clé la constitution d’un réseau d’échanges de savoir-faire sur ces problématiques essentielles à la création artistique et aux actions éducatives. A l’occasion de ce débat, nous aborderons la dimension citoyenne des projets théâtraux et des actions éducatives dans les périphéries des grandes villes, telles Nanterre et le Bronx, et interrogerons le modèle pluriculturel américain.
Ce partenariat avec deux institutions reconnues que sont le ID Studio Theater de New York et le DreamYard nous donne le sentiment que nos rêves d’un théâtre intercommunautaire et de partage se concrétisent dans une perspective franco-américaine de rapprochement de nos cultures et de nos différences.
B. Les objectifs
-Promouvoir par l’intermédiaire du théâtre les échanges entre des jeunes de pays et d’origine diverses.
-Créer des rencontres internationales autour des arts, de la démocratie participative et du mécénat privé.
-Constituer un réseau d’échanges de savoir-faire sur le mécénat privé en faveur d’actions périscolaires intégrant la pratique du théâtre.
-Valoriser les actions culturelles et artistiques d’associations qui oeuvrent contre la discrimination et la marginalisation des populations en périphérie des grandes villes.
-Valoriser à l’international le travail de proximité réalisé par la Mairie de Nanterre auprès des populations défavorisées.
-Promouvoir la culture française aux Etats-Unis en traduisant en anglais une pièce du répertoire français et en la publiant.
-Participer au rayonnement culturel de la France en construisant un nouvel axe d’échanges entre artistes français et américains.
-Nouer de nouveaux partenariats entre diverses institutions culturelles de part et d’autre de l’Atlantique.
-Favoriser le rapprochement culturel de la France et les Etats-Unis.
C. Le calendrier du projet
DATES
ACTIONS
LIEUX
Nov. 2012 à juin 2014
Rencontre des porteurs de projet
-étude de faisabilité
-recherche de nouveaux partenaires
-recherche de nouveaux financements
New York, Paris, Nanterre, U.S.A., France
14 Juin à 12 juillet 2014
Démarrage du projet à New-York
-atelier de sensibilisation
-casting
-mise en scène de « Un riche, trois pauvres »
New York, DreamYard Center
Sept. 2014 à mars 2015
Diffusion du spectacle « Un riche, trois pauvres » à New York
-écriture de la pièce de théâtre par l’atelier d’écriture du DreamYard
New York, DreamYard Center
Janvier 2014 à juin 2015
Préparation de l’accueil de la troupe américaine
-recherche de nouveaux partenaires
-recherche de nouveaux financements
-recherche de lieux d’hébergement, nourriture, etc.
New York, Paris, Nanterre, U.S.A., France
Juin 2015
-accueil de la troupe américaine
-diffusion du spectacle « Un riche, trois pauvres » créé à New York
-lecture mise en espace de la pièce écrite par le DreamYard, par le groupe nanterrien
Nanterre, Paris, festivals de théâtre, etc.
Sept. 2015
Démarrage de l’atelier de théâtre avec des adolescents nantérriens et parisiens
Nanterre, Paris (MPAA)
Nov.2015 à juin 2016
Travail préparatoire avec le groupe nanterrien
et mise en scène de la pièce du DreamYard
-préparation du voyage de la troupe française,
-recherche de nouveaux partenaires
- recherche de nouveaux financements
-recherche de lieux d’hébergement, nourriture, etc.
New York, Paris
Juillet 2016
Présentation du spectacle français au DreamYard Center à New-York
New York, DreamYard Center
(*) Tim Lord, codirecteur de DreamYard, German Jaramillo, directeur de l'ID Studio Theater de New-York, Linn Cary Mehta, représentante de la Ford Foundation, Miguel Borras, metteur en scène du Théâtre du Bout du Monde, et des professeurs du lycée préparatoire du DreamYard.
D. La pièce « Un riche, trois pauvres » de Louis Calaferte
Louis Calaferte expose dans ce texte, écrit en 1986, les différents répertoires de la parole humaine permettant de s'exprimer… sans communiquer. Dans son introduction, il précise d’ailleurs « pour autant de personnages qu'on veut (ou on peut) [...] Quelque part dans le vaste monde. »
Ce texte sans fable, sans déroulé logique ni histoire, est une succession de scènes courtes, de petites unités autonomes dans lesquelles le langage est utilisé tel un instrument de musique produisant seulement du son. Dans la préface de son Théâtre complet, Calaferte affirme que son oeuvre cherche à « explorer certaines facettes du monde social à travers des choix de situations comiques qui dans leur essence restent vraisemblables… » Il se moque ici des pressions sociales et de l’absurdité des habitudes ordinaires.
Mais avant la parole, dans le texte, il y a surtout le silence. Comme dans l’une des premières scènes d’ « Un riche, trois pauvres » où l’on découvre un vieux couple qui, ayant traversé plus de quarante années en tête à tête, finit, après un « un silence et un long silence » , par crier « Beuaaah ! » Voilà un exemple du « vrai », frappé du sceau du « tragique dérisoire ». Ou encore cette autre scène, celle du passionné devant son mannequin qu’il enlace, étreint, embrasse, caresse, mord pour finalement le déchirer : image parlante de la relation symbiotique, de la non communication mortifère.
Le besoin de communication apparaît ensuite dans un désir pathétique : la jeune femme qui crie « Maman! » sur tous les tons, l'isolé muni d'une pancarte sur laquelle est écrit: « Je veux qu'on me parle », et la clocharde qui supplie aux passants : « Accordez-moi une minute... rien qu'une petite minute [...] c'est très important », tandis que la foule « circule glacialement indifférente ». Presque à la fin, il y a des « déplacements rapides et incessants des personnages dans tous les sens », et chacun lance au hasard, sur des tonalités différentes, un seul mot : « moi ».
Le dialogue, quand il existe, fait figure de constat d'évidences, tel celui de « la foule », témoin d’un vague fait divers et épiloguant sur le fait de « faire attention », ou encore la femme un peu paranoïaque gémissant sur le sort du monde tandis qu’un passant lui répond: « Moi, j'm'en fous, j'suis mort. » Deux enfants répètent le dialogue d'horreurs échangées par leur père et leur mère. Et le plus beau, les injures lancées par le directeur à son employé Mouchel qui, à chacune, répond : « Oui, monsieur le directeur... » ; « À partir de maintenant je vous appellerai Con, Mouchel, simplement Con » - « Oui, monsieur le directeur ».
C'est le moment où le dialogue ne comporte plus aucun échange, juste l’exposition d'un rapport de forces. Le Jeune possesseur crie : « Ça, pas touche ! C'est à moi ! » Exemples provocateurs et caricaturaux de rapports humains exacerbés jusqu’au point de non retour.
E. Une écriture théâtrale souple, adaptée aux jeunes apprentis comédiens
On pourrait s’interroger sur la motivation qui nous amène à proposer une telle oeuvre à des apprentis comédiens du Bronx de New York. Ce choix repose sur l’une des qualités primordiales de cette oeuvre : grâce à la simplicité des scènes et à la rigueur du langage, « Un riche, trois pauvres » offre une structure dramaturgique confortable au comédien car elle lui laisse, en dépit des contraintes, une grande liberté d’expression et d’interprétation. L’atout est majeur dans la perspective d’un travail avec des jeunes, pour la plupart, nés ou poussés par les circonstances, en marge de la société. Les thématiques auxquelles le texte fait allusion permettent de dynamiser et de valoriser une grande partie de ces adolescents. L’amour symbiotique, la communication ou le manque de communication avec la mère, l’exclusion, les relations entre l’individu et la foule nous donneront de l’élan.
Par ailleurs, chaque scène peut être montée de différentes manières, tout en en respectant au pied de la lettre les consignes de l’auteur, avec plusieurs personnages au lieu d’un ou vice-versa. Si le contexte d’une scène est, ne serait-ce que légèrement modifié, elle pourra exprimer des choses différentes ; ces scènes sont adaptables à la créativité des comédiens et évoluent au gré du jeu d’acteur. Cette souplesse est fondamentale pour de jeunes apprentis comédiens, confrontés à de petites structures textuelles autonomes qui les interpelleront et feront appel à leur point de vue et à leur imagination… et qu’ils devront s’approprier.
« Je ressens le besoin de m’éloigner de la position classique du metteur en scène consistant à arriver avec une distribution toute faite » écrit le metteur en scène Miguel Borras. « La force du spectacle reposera sur la spontanéité des comédiens, qui prendront leurs marques au fur et à mesure des répétitions.».
Ce projet a également une valeur pédagogique. Nous devons faciliter, par le recours aux techniques propres à l’art dramatique, une autonomie des comédiens mais aussi du groupe. Nous devons également autoriser une grande liberté dans les choix artistiques (décors, musiques, masques, costumes) mais aussi dans l’interprétation de l’oeuvre (agencement des scènes, localisation temporelle, etc.) de telle manière que le groupe s’appropriant la pièce puisse la défendre auprès de son propre public. Nous voulons aussi que cette troupe ait une vie propre et autonome ; qu’à la fin du processus, les comédiens soient capables de gérer la diffusion de leur spectacle et la création d’autres spectacles. Nous sommes ici dans un rôle de « passeurs », d’accompagnateurs, de compagnonnage plus que dans l’idée classique que l’on se fait de la mise en scène. Si le résultat artistique est important, le parcours pédagogique des comédiens l’est tout autant.
F. Quelques mots sur Louis Calaferte Né le 14 juillet 1928 en Italie, Louis Calaferte passe son enfance aux environs de Lyon. Il décide de devenir écrivain à l’âge de 13 ans et publie son premier roman, Requiem des innocents, en 1952 à l’âge de 24 ans. Ecrivain mal connu en France et à l’étranger, il est pourtant l’auteur d’une oeuvre majeure comprenant des récits, des poèmes, des nouvelles, des essais, des carnets et des pièces de théâtre. Il reçoit le prix Ibsen en 1978 et en 1992, le grand prix national des lettres. Il meurt le 2 mai 1994.
VI. ANNEXES
A. Les coordinateurs principaux du projet
GERMÁN JARAMILLO
Cofondateur d’une des plus importantes compagnies de Colombie, le Teatro Libre, et de son école d’acteurs, où il a travaillé comme comédien permanent, réalisateur et producteur pendant plus de trente ans. En Colombie, plusieurs rôles lui ont valu la reconnaissance du métier en tant que meilleur comédien de l'année 1985. En 2000, il a joué dans le film de renommée internationale La Virgen de los sicarios (La Vierge des tueurs), réalisé par Barbet Schroeder et a reçu, pour son rôle, la médaille du meilleur acteur au Festival de Venise. Il a également joué dans d'autres films et productions télévisées en Colombie et à l'étranger. Plus récemment au Mexique, il a joué « Le Roi Lear » sous la direction du philosophe mexicain et dramaturge Hugo Hiriart.
En Août 2001, il fonde ID Studio Theater à New York, avec Ramiro Sandoval et d’autres artistes. En tant que directeur artistique, il réalise et produit quinze pièces de théâtre en dix ans. Avec La Trilogie de Juan Rulfo, il reçoit le prix de la meilleure pièce de théâtre au Festival de théâtre hispanique, parrainé par la Commission culturelle dominicaine en 2011. German Jaramillo a aussi reçu le prix du meilleur metteur en scène pour cette trilogie ainsi que le prix de l’ATI (Association des cinémas indépendants).
En Avril 2012, le ID Studio Theater a eu l’honneur d'être invité à présenter deux oeuvres d'origine latino-américaine dans le cadre du XIIIe Festival Iberoamericano de Teatro de Bogotá, en Colombie.
TIM LORD
Cofondateur (en 1994) et codirecteur de DreamYard avec Jason Duchin, il est diplômé en arts et sciences politiques de l'université de Brown. Il a également obtenu une maîtrise d’art de l'American Conservatory Theater (ACT) de San Francisco. Il a été membre de la société A.C.T. avant de s’installer à New York.
Tim Lord a enseigné dans les écoles publiques, les programmes après l'école et les organismes de services sociaux. Tim est intervenu dans le panel de la réforme de l'éducation à la Harvard Business School. Il fait partie du groupe de travail Joël Klein de New-York sur la qualité de l'éducation artistique, et a siégé au Conseil de l’État de New-York pour le financement des arts et les centres d’éducation artistique.
MIGUEL BORRAS
Comédien, il joue, depuis 1979, au théâtre et au cinéma, notamment dans Blanche, de Bernie Bonvoisin. En 1983, une tournée internationale avec El Teatro Libre de Bogota le conduit des Etats-Unis en Chine, puis en Europe, où il choisit de s'installer en 1984. Il étudie au Conservatoire national supérieur d’art dramatique de Paris. En 1990, il fonde le Théâtre du Bout du Monde avec Philippe Guérin et André Bonnet. En 2002, il obtient un master en Arts du Spectacle à la Sorbonne Nouvelle.
Metteur en scène, il a dirigé une quarantaine de spectacles, tous joués en région parisienne et en tournées. Il travaille également avec des musiciens et met en espace plusieurs spectacles de musique contemporaine commandés par l’Association régionale d'information et d'actions musicales Ile de France (l’ARIAM) et la Maison des pratiques artistiques amateurs (MPAA). Professeur diplômé de théâtre (C.A et D.E.), il enseigne dans des conservatoires et plusieurs écoles privées depuis 1985.
LINN CARY MEHTA
Arrière petite fille de James Fenimore Cooper, l’auteur du Dernier des Mohicans, Linn Cary Mehta a étudié à la Freie Universität, à la Sorbonne, et à l’Universidad Catolica de Lima au Pérou.
Après avoir enseigné au Malcolm-King Community College, dans les universités de Yale et de Columbia, Linn Cary Mehta est devenue professeure au Barnard College. L’institution fondée en 1889 est affiliée à l’université Columbia et propose un enseignement des arts libéraux, réservé aux femmes de la ville de New York (le but de cet enseignement étant de transmettre une connaissance générale du monde). Elle s’est spécialisée dans les littératures comparées des XIXe et XXe siècles et s’est plus particulièrement penchée sur la poésie, le modernisme et le post-modernisme en Afrique, en Amérique latine, dans les Caraïbes et en Inde. La théorie littéraire, le développement culturel et la condition des femmes sont également des sujets qui lui tiennent à coeur. Elle a d’ailleurs été, en 1980, rapporteuse du Conseil de Relations Extérieurs ou CFR, ayant pour but d'analyser la politique étrangère américaine et la situation politique mondiale. Elle a ensuite été adjointe du président de la Ford Foundation (1980 à 1982) et responsable des programmes dédiés aux femmes , aux minorités dans l’enseignement supérieur et à la protection des cultures traditionnelles à travers le monde. (Assistant Program Officer, Education and Culture Program 1982 à 1985).
B. Budget de la première année (2014)
BUDGET "Bronx en seine" année 2014 (New-York)
Dépenses
Recettes
Intitulé
Montant €
Intitulé
Montant €
1/Création SUBVENTIONS
Costumes
2000
Fonds propres TBM
2500
Décors/Accessoires
1500
Locations (salles répétitions)
1200
ID studio teater
10 900
Cachets répétitions (forfait)
4000
VILLE NANTERRE
900
Régisseur Son et Lumière
500
DreamYard
3 300
Chargée de diffusion
2500
défraiments voyage
Hébergement
2250
Nourriture
750
assurance santé
600
Vol Paris- NYC
900
3/ Communication
Conception dépliants/affiches/
800
Edition/Impression
600
TOTAL 17600 17600
12
C. Contacts
Compagnie Théâtre du Bout du Monde
3, rue des Aubépines
92000 Nanterre
Tel : 00 33 1 47 84 23 38 [email protected]
Responsable du projet pour la France:
Miguel Borras [email protected]
tel : 00 33 6 83 86 68 89
Responsables du projet pour les Etats-Unis :
Tim Lord [email protected]
German Jaramillo Gallego [email protected]
Chargée de diffusion :
Sylvie Gruszow [email protected]
tel : 00 33 6 63 51 08 04
Translation - English Bronx at the Seine
A French-American Project: Spreading Cultural Awareness through Theatrical Performance
I. About Us
The theater company Theatre du Bout du Monde (TBM), is made up of a variety of artists: actors, visual artists, writers, travelling performers, street performers, etc., who engage in social action and citizenship projects using performance art as their medium.
The organization, based in Nanterre, France is founded on the following three grounds:
-Engagement in art forms targeting audiences from disadvantaged or marginalized backgrounds
-Creating and putting on performances
-Street theater performances
The Theatre du Bout du Monde aims to create an open and accepting environment, taking into account the cultural diversity of its themes, its actors and its audience.
For the last twenty years, the company has fostered cultural exchange and advocated for the integration of marginalized, at-risk populations (children, youth, low-income residents housed by Emmaus, and residents of the Care and Treatment Center in Nanterre). Over the years, TBM’s performances have focused on the importance of the imagination when playing out possible scenarios and outcomes for our lives. The theater company thus experiments with an often hyperbolized, theatrical form of life in its performances and encourages actor as well as audience participation. The goal is for those involved to gain confidence in their artistic expression and make the art their own.
Additionally, TBM conducts awareness workshops for elementary school children in Nanterre, middle-schoolers, Care and Treatment Center in Nanterre residents, Emmaus residents, as well as for businesses, notably for the ASC of BNP Paribas. These programs expose its participants to and familiarize them with various forms of artistic expression. Over the years, TBM has built on and fine-tuned its workshops which are carried out to accompany and support the arts on a global, well-rounded scale. Thus, it strives to open doors to the artistic world for participants ranging from childhood to adulthood, and even those in late-adulthood. Many of the middle school children TBM works with have been exposed to the arts at a young age (visual arts, puppet-making, creative writing or poetry, exposure to street art, etc.). As such, they are all the more receptive to the theater company’s artistic initiatives than those who are exposed later in life.
In June 2012, TBM’s troupe performed “Ulysses in the Shadow of the Olive Tree”, a multi-phase theatrical project in collaboration with four other organizations: “SOS BAB EL OUED” (Algeria), The Center for Creative and Contemporary Art “El Teatro” (Tunisia), the theater company “Freak Lab” based in Greece, and the Ilion Music School in Athens. These organizations all share the same vision, values, and objectives for promoting educational and creative expression among youth, striving for equal access to cultural outlets and to the arts (film, theater, and street art), as well as supporting the arts in schools, and promoting creative expression and activity.
During the planning stages of the project (October 2011-June 2012), TBM and its partner organizations held art workshops on a regular basis to prepare actors for their performances in their respective countries. Each theater company was responsible for creating its own unique production. Nevertheless, Stage Director for the Theatre du Bout du Monde Miguel Borras was in charge of creating one large, umbrella production, taking into account the unique creations and contributions of each company and overseeing such aspects as music, scenography and lighting.
Supported by various partners and funded in part by the PEJA (Europe’s “Youth in Action” Program), thirty youth performers came together in France from June 27th to July 10th 2012 to rehearse and perform “Ulysses in the Shadow of the Olive Tree”. The Theatre du Bout du Monde company coordinated four public performances held at the following locations:
- The National Drama Center of Amandiers in Nanterre on Wednesday July 4th, 2012 at 7:30pm;
- The Amateur Artist’s House in Paris on July 6th and 7th 2012at 7:30pm, as well as Sunday July 8th at 6:00pm.
Inspired by the success of this experience and wanting to expand participants’ horizons as well as support cultural diversity and exchange, TBM is seeking to partner with the New York theater troupe “ID Studio Theater” as well as with the Dream Yard Project, a New York-based organization that works in the marginalized Bronx neighborhood.
II. Our Partners
A. ID Studio in New York
ID Studio was founded in 2001 by comedian, stage director, producer, and co-founder of the “Teatro libre de Bogota”, German Jaramillo. ID Studio is a non-profit organization with a company of twelve permanent actors, and a growing network of more than a dozen other artists including theater professionals, film actors, musicians, and visual arts performers.
ID Studio is dedicated to the cultural enrichment of immigrant communities in New York through artistic expression and performance. The studio seeks to expand its public and train artists hailing from these communities.
Its objectives are:
-To build and strengthen communities through the promotion of theater and performance art
-To promote the performing arts in immigrant and marginalized communities, raising awareness about and creating a safe space for such artistic exploration
-To engage in inter-community dialogue and collective action with community leaders
-To encourage social change through theater and the arts
-To utilize artistic expression to explore issues related to social justice such as health, education, immigration, and youth empowerment
ID Studio promotes innovative forms of expression for immigrant and low-income communities, helping them tackle obstacles and challenges they may encounter. ID Studio’s method consists of sparking an interest in theater and fostering an environment where immigrants can preserve the richness and diversity of their cultural practices. ID Studio assists in promoting the cultural depth of the communities it serves, providing them with the tools to construct and maintain this richness.
B. The Dream Yard Project
“Dream Yard is an inspiration. It has sparked my mind and soul. As a participant in the ACTION Project, whether I was using my art to fight for quality public education in New York City or to spread awareness about HIV to teens, I felt that my ideas were allowed to bloom. I learned that with a pencil you can create a masterpiece.”
Kristy Brito
On November 19th 2012, 18 year old Dream Yard alumna Kristy Brito visited the White House to accept the National Arts and Humanities Youth Program Award, the equivalent of the Oscars for youth Out of School Programs, on behalf of Dream Yard. Presented to her by First Lady Michelle Obama, the award recognizes Dream Yard for its success in developing artistic competencies and life-skills in youth populations, engaging them first-hand in the production of and participation in the arts.
Twenty years ago, Dream Yard was merely an idea conceived by a group of young people who would meet up regularly to create a play about a place where children could go to dream. Today, it has developed into the largest arts organization in the Bronx. The Dream Yard Art Center and the Dream Yard Preparatory High School represent the largest arts institutions in this neighborhood, with a network of forty two Bronx public schools participating in its programs.
Chosen among hundreds of after-school and extra-curricular programs, Dream Yard was one of twelve organizations attributed the National Arts and Humanities Youth Program Award in 2013. This distinction is bestowed by the President’s Committee on the Arts and the Humanities (PCAH), in partnership with the National Endowment for the Arts (NEA), the National Endowment for the Humanities services (NEH), and the Institute of Museum and Library Services. The award seeks to recognize exceptional arts and humanities programs that make a marked difference in the lives of its participants: helping improving academic scores and graduation rates, enhancing life skills, assisting in the development of positive relationships with peers and adults, and allowing participants to express themselves creatively.
The scholastic programs offered by Dream Yard for Bronx youth are carried out after school, on Saturdays, and during the summer months. Facilitated by professional artists, these programs look to develop confident, creative leaders through artistic rigor, academic enrichment and a commitment to social justice. With 100% of its participants graduating High School and continuing on to pursue college studies, one can see first-hand the positive impact this Out of School Program has on its community.
The award is an honor for Dream Yard’s long-standing supporters and institutional partners including: the New York State Council on the Arts, the NYC Department of Cultural Affairs, the National Endowment for the Arts, the NYC Department of Youth and Community Development, JPMorgan Chase Foundation, Surdna Foundation, Pinkerton Foundation, Annenberg Foundation, The Reed Foundation, Simon Bolivar Foundation, Theodore Luce Charitable Trust, Auchincloss Foundation, New Yankee Stadium Community Benefits Fund, Goldman Sachs, Giorgio Armani, the Dillon Fund, and a large number of individual donors.
III. “Bronx at the Seine” Project
A. Context
The idea for this project was proposed by German Jaramillo, founder of ID Studio Theater, who suggested a collaboration among Dream Yard and the Theatre du Bout du Monde to put on a performance stage directed by Miguel Borras. Students of Dream Yard Preparatory High School will serve as actors in the production. From November 20th to 23rd 2012, preparations and meetings took place in New York to discuss the logistics of the project.
On this occasion, Project Managers from ID Studio Theater, the Dream Yard Project, Theatre du Bout du Monde, and the Ford Foundation, decided to work with the play “Three Poor Men and a Rich Man” by French author Louis Calaferte (1928-1994). This play will be adapted and directed by Miguel Borras (Theatre du Bout du Monde). Mr. Borras will work with and direct students from the Dream Yard project for two months, followed by performances of the production in New York, Nanterre and Paris.
“Three Poor Men and a Rich Man” has not yet been translated into English, thus Linn Cary Mehta, professor at Barnard College, will be in charge of translating the work. Once it is completed, the “Bronx at the Seine” project will look to publish the text in English.
During their preliminary meetings, ID Studio Theater, Dream Yard, and TBM discussed a second project which would be for Dream Yard students enrolled in a playwriting workshop to create their own collaborative play. Their work would then be directed by Miguel Borras in France and put on by his acting students in Nanterre during the 2015-2016 school year. For almost a decade, since 2005, Theatre du Bout du Monde has facilitated many acting workshops for youth in Nanterre. This project will add another important dimension to these workshops, allowing New York youth’s creative voices to be heard and performed. Nanterre youth will thus perform the play at various venues in Nanterre and Paris in 2015, followed by a final performance in New York in July of 2016.
On that occasion, we would like to create a space, in the form of a Q&A event, for larger discussion, dialogue and debate regarding the benefits of private sponsorships for the promotion of educational and cultural initiatives in France and in the United States. Representatives of projects, programs, and initiatives that have benefited from private sponsorship in both countries will have a chance to speak at the Q&A on this topic. The event will allow participants to compare and contrast the various systems of private sponsorship that exist in France, its territories, and in the United States. More importantly, it will allow the opportunity to create local and international networks, exchange knowledge and ideas, ask questions, and discuss some of the greater issues facing educational and artistic initiatives. One of the central themes of the event will be the role of civic engagement when it comes to artistic and educational projects. The Q&A will also be looking at some of the major initiatives carried out in marginalized areas such as Nanterre and the Bronx, as well as highlight the American model of multiculturalism when promoting such initiatives.
Engaging in a partnership with the well-recognized ID Studio Theater and Dream Yard is a concrete and dynamic way to achieve Theatre du Bout du Monde’s goal of creating a welcoming, accepting environment for the furthering and promotion of the performing arts. Moreover, TBM welcomes the exchange of cultures and perspectives that will come with this French-American collaboration and believes it will create a space in which these two cultures can explore their differences.
B. Objectives
-To use theater to promote cultural and international exchange among youth from different countries and backgrounds.
-To foster international exchange and a love of the arts among youth participants.
-To promote active civic participation and engagement, as well as private sponsorship of artistic and cultural programs.
-To create a network of resources regarding systems and strategies for expanding private sponsorship of Out of School Programs focusing on theater and the performing arts.
-To value cultural and artistic initiatives created by organizations that seek to end discrimination and tackle some of the hardships faced by urban populations.
-To recognize, beyond Ile-de-France’s borders, the work and initiatives put forth by the City of Nanterre to combat economic marginalization.
-To promote French culture and arts in the United States by translating a French play into English, performing it, and publishing the text in English.
-To expand knowledge of and appreciation for French culture by creating new exchanges between French and American artists.
-To form new partnerships among various cultural institutions and organizations in France and the United States.
C. Timeline
DATES ACTION LOCATION
Nov 2012-June 2014 Project Manager meetings
-Assessing project feasibility
-Researching new partners
-Research for additional grants/funding opportunities New York, Paris, Nanterre. USA and France
June 14th-July 12th 2014 Initial phase of project in New York
-cultural awareness workshop
-casting
-Rehearsals of “Three Poor Men and a Rich Man” New York, Dream Yard Center
September 2014-March 2015 -Performance of “Three Poor Men and a Rich Man” in New York
-Writing of an original play by students in Dream Yard’s playwriting workshop New York, Dream Yard Center
January 2014-June 2015 -Preparation for American theater troupes’ visit and performance in France
-Research for additional new partners
-Research for additional grants/funding opportunities
-Research on logistical aspects of participant stay in France (housing accommodations, meals, etc.,) New York, Paris, Nanterre. USA and France.
June 2015 -American theater troupe arrives in France
-Performance of “Three Poor Men and a Rich Man”
-Exchange of play written by Dream Yard participants as appropriated and interpreted by Nanterre youth theater group Nanterre and Paris. Theater festivals in Ile-de-France, etc.,
September 2015 Theater workshop held for Nanterre and New York youth actors Nanterre, Paris (MPAA)
November 2015-June 2016 Rehearsal and preparation with Nanterre youth group to perform play written by Dream Yard participants
-Logistical preparation for trip for Nanterre youth to New York
-Research for additional new partners
-Research for additional grants/funding opportunities
- Research on logistical aspects of participant stay in the US (housing accommodations, meals, etc.,) New York and Paris
July 2016 Performance of the French “Three Poor Men and a Rich Man” at the Dream Yard Center in New York New York, Dream Yard Center
D) The Play: “Three Poor Men and a Rich Man” by Louis Calaferte
In perhaps one of his greatest works written in 1986, Louis Calaferte demonstrates the different forms, processes and repertoires of human speech that are used in individual expression without direct communication. The playwright insists in his introduction that the Stage Director can incorporate: “As many or as little characters as he or she is willing or able…somewhere in this vast world”.
The text offers neither a linear storyline nor a logical progression of events. Rather, it is a sequence of short, independent snippets wherein language is used as if it were a musical instrument. Thus characters often emanate only sound sans apparent meaning. In the preface to Calaferte’s Complete Theater, the playwright states that his work attempts to: “explore certain aspects of social interaction through the depiction of humorous and realistic day to day situations”. Thus, Calaferte pokes fun at socially constructed confines, pressures, and norms, exposing the ridiculousness of everyday behavior and habits.
In his script, before a word is uttered however, there is silence. In one of the first scenes of “Three Poor Men and a Rich Man”, the reader is introduced to an old couple who have been together for the past forty years and who, after, “one silence, followed by another”; wind up simply crying “Beauhh”. This is a classic example of “reality” confronted by the imprint of “tragic derision”. As the play progresses, a second scene reveals a passionate soul who hugs, kisses, caresses, bites, though ultimately tears up his formerly-loved doll, thereby illuminating the unequal and destructive relationship that can result from non-communication.
Often when the need for communication is expressed in this work, it is portrayed as a rather pathetic and pitiful spectacle. Firstly, we see a young woman who screeches “mommy!” in distinct, varying, high pitches. Secondly, we see a loner holding a sign that reads “I want someone to talk to”. Finally, we are introduced to a beggar who implores passersby with the phrase: “spare me one minute, just one minute of your time, it’s really important”, much to the indifference of the crowd who, “coldly go about their business and ignore him”. At the very end of the play, the characters “move about quickly, chaotically and seemingly incessantly”, each one calling out spontaneously and in different tones, the single word “me”.
When the play does employ dialogues, they are used to state the obvious. A crowd hears a brief news clipping for example, and repeats to one another “check that out”, oohing and aahing at the novelty of the trivial news story. In another situation, a paranoid woman moans and denounces the cruel reality of the world, to which a passerby shrugs indifferently, and answers, “what do I care about this world? I’m dead.” In another of the plays’ snippets, two children imitate the aggressive dialogue exchanged between their fighting mother and father. And finally, we hear the insults lashed out by a company CEO to his employees, each of whom in turn responds with the automatic, “yes sir”. The following is one of the most striking examples: “From now on Mouchel, I’m just going to call you what you are-an idiot,” says the CEO, directly singling out one of his employees. “Yes sir”, Mouchel responds.
At this point, social interaction no longer constitutes an exchange, but rather, a power struggle. A young, possessive owner lashes out at those around him: “Don’t touch that! That’s mine!” Thus these provocative, cartoon-like examples serve to highlight human relationships (or lack thereof), and their consequences.
E) An Engaging and Relevant Text for Young Actors
You might be asking yourself why Theatre du Bout du Monde is compelled to put on such a production with a group of budding comedians from the Bronx, New York. It is precisely the simplicity of the scenes and the rigor of the language that make this a comforting piece for an actor, allowing great freedom to interpret and express oneself on stage, while simultaneously providing form and structure. This balance between structure and creative expression is a great attribute for a play put on by youth who are often excluded from society and faced with difficult circumstances and situations. The themes in Calaferte’s work will help engage these adolescents in the play, allowing them to better identify with it, as well as validate many of the relevant life-issues they are faced with. Symbiotic love, communication (or its absence) with a loved one, feelings of exclusion, the relationship and dynamics between the crowd and the individual, are just some examples of recurrent themes touched on over the course of the play.
Additionally, the scenes in Calaferte’s work can be arranged in different ways; for example, with one or various actors in a given scene at a time, while still respecting the playwright’s stage directions. Moreover, it could be decided to slightly alter the context of a given scene, which could reveal new themes and expose potentially new angles. This piece is flexible and can be molded by and evolve with the actors who participate in it. Such flexibility and creativity is especially important given the variety of short, independent scenes the actors will need to take on. Thus, participants will incorporate their unique point of view, their imagination, and their creativity when playing these roles. It is in this way that they will truly make the piece their own.
“I do not plan to act as a traditional stage director with a delineated structure and roles for the actors already predetermined”, Stage Director Miguel Borras writes. “The pieces’ life and soul should stem from the creativity of its performers. Its structure will thus take form over the course of multiple rehearsals.”
This project also has much instructive and educational value. In utilizing the techniques of Dramatic Art, Borras hopes to foster a certain autonomy and freedom among the individual comedians as well as among the group as a whole. Of equal importance, the stage director will allow much freedom and flexibility in terms of music, scenography, masks, and costumes, as well as in the interpretation of the work itself: from the layout and arrangement of scenes, to the time period it will be set in. In this way, the actors will truly be able to identify with the play and call it their own. Over the course of this experience, it is also hoped that the troupe’s actors take on a direct role in the reproduction of this play, and that their participation in this production equip them with the tools to put on and create other theatrical works. The role of the stage director will be to accompany and help guide the actors, as opposed to a more conventional and involved approach to stage directing.
If the outcome and final production of the play are important, so too is the learning process by which these actors grow and develop.
E) A Brief Biography of Louis Calaferte
Born on July 14th, 1928, Louis Calaferte was raised in Lyon, France. At age 13 he became a writer, publishing his first novel « Requiem of Innocence » in 1952 at age 24. Though relatively unknown in France and abroad, he is nevertheless the author of numerous works of fiction, poems, news stories, essays, columns and plays. In 1978 and 1992 he received the Ibsen award, a major French national distinction in the Letters and Arts. He passed away on May 2nd, 1994.
VI. Annex
A) Project Manager’s Bios
GERMÁN JARAMILLO co-founded the “Teatro Libre”, one of the most important theater companies in Colombia as well as its acting school, where he worked as a full-time actor, director, and producer for over 30 years. Among his many distinctions, he has been widely recognized in Colombia and was honored as “Best Comedian” in 1985. In 2000, he played Fernando in the critically acclaimed “La virgen de los sicarios”, (“Our Lady of the Assassins”), directed by Barbet Schroeder. That same year, he received the Golden Award for Best Actor at the Venice Film Festival. He has also performed in other films and televised productions in Colombia and abroad. Most recently, he played performed in an adaptation of Shakespeare’s “King Lear”, directed by Mexican philosopher and playwright Hugh Hiriart.
In August 2001, Jaramillo founded the ID Studio Theater in New York with Ramiro Sandoval and various other artists. As the studio’s Artistic Director, he has put on and produced 15 plays in the last ten years. The production of the play “Juan Rulfo’s Trilogy” earned him the award for “Greatest Theater Piece” at the Hispanic Theater Festival, sponsored by the Dominican Cultural Commission in 2011. He has also received the “Best Stage Director” award for “Juan Rulfo’s Trilogy”, as well as a distinction from the AIF, the Association for Independent Film.
In April 2012, ID Studio Theater was invited to perform two of its plays at the XIII annual Ibero-American Theater Festival of Bogota in Bogota, Colombia.
TIM LORD
Tim Lord co-founded Dream Yard in 1994 alongside Jason Duchin. He received his Bachelor of Arts in Political Science at Brown University as well as a Master of Fine Arts at the American Conservatory Theater in San Francisco. He was a member of the American Conservatory Theater’s company before moving to New York.
Tim Lord has taught in public schools, after-school programs, and in the Social Services sector, and has been a speaker on the panel for education reform at Harvard Business School. Additionally, he is part of former Chancellor of New York Joel Klein’s team which discusses the quality of art education in schools. Lord has served on the New York State Council on the Arts panel to help further and fund the arts in schools as well as expand and educational art centers.
MIGUEL BORRAS Miguel Borras has been a theater and film actor since 1979, most notably in Bernie Bonvoisin’s latest film “Blanche”. In 1983 he participated in an international tour with the Teatro Libre of Bogota where he performed in the United States, China, and finally Europe where he currently resides. He studied at the Conservatoire National Supérieur d’Art Dramatique de Paris, France’s National Drama Academy. In 1990, he founded the Theatre du Bout du Monde with Philippe Guérin and André Bonnet. In 2002, he received a Master of Performing Arts at the New Sorbonne University in Paris.
As Stage Director, Borras has put on over forty performances in Paris and its suburbs. He has ample experience working with musicians, having directed numerous contemporary music performances with the ARIAM Music and Dance Center in Ile-de-France and the Center for Practices in Art (fr. MPAA). He has taught at various theater conservatories and private schools since 1985 and holds a Certificate in Educational Theater as well as a Drama Teacher Certification.
LINN CARY MEHTA
Great-great granddaughter to James Fenimore Cooper, author of The Last of the Mohicans, Linn Cary Mehta has studied at the Freie Universitat in Berlin, the Sorbonne in Paris, and the Universidad Catolica in Lima, Peru. After teaching at Malcolm-King Community College in New York, and later at Yale and Columbia, Mehta became a full-time professor at Barnard College. The college was founded in 1889 for women of New York pursuing a Liberal Arts degree and is directly affiliated with Columbia University. Mehta’s area of expertise is on 19th and 20th century comparative literature, with a focus on poetry, modernism and post-modernism in Africa, Latin America, India, and the Caribbean. A few of her other academic interests include literary theory, cultural development, and Women’s Studies. In 1980, Mehta served as a reporter for the Council on Foreign Relations, whose mission is to analyze American politics abroad, as well as political trends occurring on a global scale. From 1980 to 1982, she served as Assistant to the president of the Ford Foundation and was responsible for overseeing programs dedicated to women and minorities in higher education, as well as managing initiatives for the protection of cultural traditions and customs across the globe. Mehta also served as Assistant Program Officer for the Ford Foundation’s Education and Culture program from 1982 to 1985.
C. First Year’s Budget (2014)
BUDGET “Bronx at the Seine” 2014 (New York)
Expenditures Receipts
Description Amount (euros) Description Amount (euros)
1) Initial Phase Contributions
Costumes 2,000 TBM Funds 2,500
Props 1,500
Rehearsal Locations 1,200 ID Studio Theater 10,900
Rehearsal Fee 4,000 City of Nanterre 900
Sound and Lighting Equipment 500 Dream Yard 3,300
Distribution Manager 2,500
Trip Costs and Fees
Housing 2,250
Meals 750
Health Insurance 600
Flight (NY-Paris) 900
2) Marketing and Communications
Pamphlets and Posters 800
Editing, Printing, and Publication 600
TOTAL 17,600 17,600
D. Contacts
Theater Company Theatre du Bout du Monde
3 rue des Aubépines
92000 Nanterre, France
Tel: 00 33 1 47 84 23 38
Email: [email protected]
English to Spanish (University of California, Davis. Spanish Major) English to Spanish (Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras (UNAM)) Spanish to English (University of California, Davis. Spanish Major) Spanish to English (Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras (UNAM)) French to English (Columbia University in the City of New York)
French to English (Université Paris-Sorbonne IV)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Bio
Summary:
A native English and Spanish speaker with advanced degrees and high honors in Spanish and French. Over three years full-time experience in the non-profit, higher education and development (fundraising) sectors. Multi-lingual, dual Colombian-American citizen who has worked and studied in the United States, Mexico and France.
Highlights:
1) Over six years translation and editing experience. I began translating as an intern at an international NGO and continued to volunteer translate for the UC Davis Law Clinic.
2) Current and former independent clients include: private practice lawyers, NGO's (e.g. Human Impact Partners), non-profits (e.g. Théâtre du Bout du Monde).
3) With experience as an English teacher in Mexico and France, I have a unique understanding of some the nuances involved with the acquisition and understanding of English as a Second Language, an advantage when working with international clients.
4) High-quality, efficient translations that read naturally in the target language while respecting the author's desired tone, sentence structure, and voice.
Education:
Master's in Global French Studies, Columbia University (2013)
Bachelor of Arts in History and Spanish, University of California, Davis (2011)
Certificate, Business Communication, Harvard University (expected spring 2016)
Study Abroad Coursework: National Autonomous University of Mexico (UNAM), Pantheon-Sorbonne (Paris I), Paris-Sorbonne (Paris IV), École normale supérieure
Educational background and coursework in: Linguistics, Phonetics, Literature, International Relations, History, Immigration, English as a Second Language.
Do not hesitate to contact me directly at [email protected] to discuss your project and for a free quote.
Keywords: Spanish, French, English, education, international development/relations, history, linguistics, anthropology, sociology, tourism. See more.Spanish, French, English, education, international development/relations, history, linguistics, anthropology, sociology, tourism, travel, leisure, children's books/poetry, business (general), literature, marketing, resumes and certificates. See less.