https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/business-commerce-general/2066933-covers-to-prevent-filings-from-scattering.html

Glossary entry

English term or phrase:

covers to prevent filings from scattering

Spanish translation:

(use) tapas o cubiertas para prevenir que las limaduras se desparramen

Added to glossary by Silvia Brandon-Pérez
Aug 3, 2007 18:59
16 yrs ago
1 viewer *
English term

covers to prevent filings from scattering

English to Spanish Other Business/Commerce (general)
Es uno de los pasos en el programa de las 5S:
4. Do things that demand improvements as prerequisites (e.g., covers to prevent filings from scattering and measure to prevent leakage).

Realmente ahí no sé si filings se refiere a "limaduras" o a "archivos". Me parece mejor esta última.
Change log

Aug 17, 2007 19:52: Silvia Brandon-Pérez Created KOG entry

Proposed translations

+5
16 mins
Selected

use tapas o cubiertas para prevenir que las limaduras se desparramen

Este 5s parece dirigido a los talleres... por eso me iría por limaduras.

http://www.mfgeng.com/5S.htm

El método de las 5 « S », así denominado por la primera letra (en japonés) de cada una de sus cinco etapas, es una técnica de gestión japonesa basada en cinco principios simples:

* Seiri (Organización)
* Seiton (Orden)
* Seiso (Limpieza)
* Seiketsu (Limpieza estandarizada)
* Shitsuke (Disciplina)


La aplicación de las 5S satisface múltiples objetivos. Cada 'S' tiene un objetivo particular:

* Eliminar del espacio de trabajo lo que sea inútil
* Organizar el espacio de trabajo de forma eficaz
* Mejorar el nivel de limpieza de los lugares
* Prevenir la aparición de la suciedad y el desorden
* Fomentar los esfuerzos en este sentido

Por otra parte, el total del sistema permite:

* Mejorar las condiciones de trabajo y la moral del personal (es más agradable trabajar en un sitio limpio y ordenado)
* Reducir los gastos de tiempo y energía
* Reducir los riesgos de accidentes o sanitarios
* Mejorar la calidad de la producción.
* Seguridad en el Trabajo
http://es.wikipedia.org/wiki/5S

Peer comment(s):

agree Mer286
17 mins
Gracias, Mercedes.
agree Bubo Coroman (X) : no creo que "filings" sea una palabra válida para "archivos"
4 hrs
Tienes razón... muchas gracias, Deborah.
agree German Gonzalez
6 hrs
Gracias, German.
agree Lydia De Jorge : bella explicacion!
8 hrs
Mil gracias de nuevo, bella!
agree JPMedicalTrans
11 hrs
Gracias, ALex.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
39 mins

Cubiertas para prevenir la dispersión de las limaduras

Son ejemplos de las medidas de seguridad que se deben tomar un proceso.
Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X) : no creo que "filings" sea una palabra válida para "archivos"
4 hrs
Gracias Deb!
Something went wrong...
+1
12 mins

archivo

yo lo entiendo igual que vos
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-08-03 19:26:53 GMT)
--------------------------------------------------

The 5-S practice is a technique used to establish and maintain quality environment in an organisation.
It dependes on what kind of organization we're talking about. If you're refering to an office I don't think "limaduras" is the exact term

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-08-03 19:33:18 GMT)
--------------------------------------------------

Oh oh now I get it!!!
El término "limaduras" no me sonaba, pero "virutas" considerando un taller como sugiere silviantonia, me parece correcto.
Se refiere al uso de tapas para evitar que las virutas, limaduras o desperdicios se esparzan por todo el lugar.



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-08-04 02:13:12 GMT)
--------------------------------------------------

Nota para Valeria:

http://www.hkbu.edu.hk/~samho/tqm/tqmex/5s.htm

En este link hay un texto muy parecido al tuyo. Me llama la atención que en ningún momento habla de "workshop" sino de "workplace" y un lugar de trabajo puede referirse a un taller o a una oficina.
La frase me resulta ambigua Valeria. Creo que a esta altura ya todos entendimos la idea: mantener el lugar limpio y prevenir pérdidas. Tal vez no sería mala idea expresarlo así, dando un ejemplo más general que se adapte a una oficina o a un taller. Después de todo los dos son "workplaces", tanto la oficina como el taller. Pero eso ya queda a tu criterio.
Espero le encuentres la vuelta. Suerte!
Mercedes
Peer comment(s):

agree Veronica Poblete : absolutamente!Mira este link, tal vez te aclare algo: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=585901
3 hrs
Something went wrong...