Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
covers to prevent filings from scattering
Spanish translation:
(use) tapas o cubiertas para prevenir que las limaduras se desparramen
Added to glossary by
Silvia Brandon-Pérez
Aug 3, 2007 18:59
16 yrs ago
1 viewer *
English term
covers to prevent filings from scattering
English to Spanish
Other
Business/Commerce (general)
Es uno de los pasos en el programa de las 5S:
4. Do things that demand improvements as prerequisites (e.g., covers to prevent filings from scattering and measure to prevent leakage).
Realmente ahí no sé si filings se refiere a "limaduras" o a "archivos". Me parece mejor esta última.
4. Do things that demand improvements as prerequisites (e.g., covers to prevent filings from scattering and measure to prevent leakage).
Realmente ahí no sé si filings se refiere a "limaduras" o a "archivos". Me parece mejor esta última.
Proposed translations
(Spanish)
3 +5 | use tapas o cubiertas para prevenir que las limaduras se desparramen | Silvia Brandon-Pérez |
5 +1 | Cubiertas para prevenir la dispersión de las limaduras | Elvia Rodriguez |
5 +1 | archivo | Mer286 |
Change log
Aug 17, 2007 19:52: Silvia Brandon-Pérez Created KOG entry
Proposed translations
+5
16 mins
Selected
use tapas o cubiertas para prevenir que las limaduras se desparramen
Este 5s parece dirigido a los talleres... por eso me iría por limaduras.
http://www.mfgeng.com/5S.htm
El método de las 5 « S », así denominado por la primera letra (en japonés) de cada una de sus cinco etapas, es una técnica de gestión japonesa basada en cinco principios simples:
* Seiri (Organización)
* Seiton (Orden)
* Seiso (Limpieza)
* Seiketsu (Limpieza estandarizada)
* Shitsuke (Disciplina)
La aplicación de las 5S satisface múltiples objetivos. Cada 'S' tiene un objetivo particular:
* Eliminar del espacio de trabajo lo que sea inútil
* Organizar el espacio de trabajo de forma eficaz
* Mejorar el nivel de limpieza de los lugares
* Prevenir la aparición de la suciedad y el desorden
* Fomentar los esfuerzos en este sentido
Por otra parte, el total del sistema permite:
* Mejorar las condiciones de trabajo y la moral del personal (es más agradable trabajar en un sitio limpio y ordenado)
* Reducir los gastos de tiempo y energía
* Reducir los riesgos de accidentes o sanitarios
* Mejorar la calidad de la producción.
* Seguridad en el Trabajo
http://es.wikipedia.org/wiki/5S
http://www.mfgeng.com/5S.htm
El método de las 5 « S », así denominado por la primera letra (en japonés) de cada una de sus cinco etapas, es una técnica de gestión japonesa basada en cinco principios simples:
* Seiri (Organización)
* Seiton (Orden)
* Seiso (Limpieza)
* Seiketsu (Limpieza estandarizada)
* Shitsuke (Disciplina)
La aplicación de las 5S satisface múltiples objetivos. Cada 'S' tiene un objetivo particular:
* Eliminar del espacio de trabajo lo que sea inútil
* Organizar el espacio de trabajo de forma eficaz
* Mejorar el nivel de limpieza de los lugares
* Prevenir la aparición de la suciedad y el desorden
* Fomentar los esfuerzos en este sentido
Por otra parte, el total del sistema permite:
* Mejorar las condiciones de trabajo y la moral del personal (es más agradable trabajar en un sitio limpio y ordenado)
* Reducir los gastos de tiempo y energía
* Reducir los riesgos de accidentes o sanitarios
* Mejorar la calidad de la producción.
* Seguridad en el Trabajo
http://es.wikipedia.org/wiki/5S
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
39 mins
Cubiertas para prevenir la dispersión de las limaduras
Son ejemplos de las medidas de seguridad que se deben tomar un proceso.
Peer comment(s):
agree |
Bubo Coroman (X)
: no creo que "filings" sea una palabra válida para "archivos"
4 hrs
|
Gracias Deb!
|
+1
12 mins
archivo
yo lo entiendo igual que vos
Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-08-03 19:26:53 GMT)
--------------------------------------------------
The 5-S practice is a technique used to establish and maintain quality environment in an organisation.
It dependes on what kind of organization we're talking about. If you're refering to an office I don't think "limaduras" is the exact term
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-08-03 19:33:18 GMT)
--------------------------------------------------
Oh oh now I get it!!!
El término "limaduras" no me sonaba, pero "virutas" considerando un taller como sugiere silviantonia, me parece correcto.
Se refiere al uso de tapas para evitar que las virutas, limaduras o desperdicios se esparzan por todo el lugar.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-08-04 02:13:12 GMT)
--------------------------------------------------
Nota para Valeria:
http://www.hkbu.edu.hk/~samho/tqm/tqmex/5s.htm
En este link hay un texto muy parecido al tuyo. Me llama la atención que en ningún momento habla de "workshop" sino de "workplace" y un lugar de trabajo puede referirse a un taller o a una oficina.
La frase me resulta ambigua Valeria. Creo que a esta altura ya todos entendimos la idea: mantener el lugar limpio y prevenir pérdidas. Tal vez no sería mala idea expresarlo así, dando un ejemplo más general que se adapte a una oficina o a un taller. Después de todo los dos son "workplaces", tanto la oficina como el taller. Pero eso ya queda a tu criterio.
Espero le encuentres la vuelta. Suerte!
Mercedes
Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-08-03 19:26:53 GMT)
--------------------------------------------------
The 5-S practice is a technique used to establish and maintain quality environment in an organisation.
It dependes on what kind of organization we're talking about. If you're refering to an office I don't think "limaduras" is the exact term
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-08-03 19:33:18 GMT)
--------------------------------------------------
Oh oh now I get it!!!
El término "limaduras" no me sonaba, pero "virutas" considerando un taller como sugiere silviantonia, me parece correcto.
Se refiere al uso de tapas para evitar que las virutas, limaduras o desperdicios se esparzan por todo el lugar.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-08-04 02:13:12 GMT)
--------------------------------------------------
Nota para Valeria:
http://www.hkbu.edu.hk/~samho/tqm/tqmex/5s.htm
En este link hay un texto muy parecido al tuyo. Me llama la atención que en ningún momento habla de "workshop" sino de "workplace" y un lugar de trabajo puede referirse a un taller o a una oficina.
La frase me resulta ambigua Valeria. Creo que a esta altura ya todos entendimos la idea: mantener el lugar limpio y prevenir pérdidas. Tal vez no sería mala idea expresarlo así, dando un ejemplo más general que se adapte a una oficina o a un taller. Después de todo los dos son "workplaces", tanto la oficina como el taller. Pero eso ya queda a tu criterio.
Espero le encuentres la vuelta. Suerte!
Mercedes
Peer comment(s):
agree |
Veronica Poblete
: absolutamente!Mira este link, tal vez te aclare algo: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=585901
3 hrs
|
Something went wrong...