Jun 27, 2011 19:30
12 yrs ago
French term
droit artichaut
French to Spanish
Law/Patents
Real Estate
Contexto:
Le droit de propriété est assurément reconnu comme fondamental, mais il apparaît comme un « droit artichaut », dont chacun des composants peut être bridé sans en modifier la forme, pourvu qu’on ne touche pas au cœur.
Le droit de propriété est assurément reconnu comme fondamental, mais il apparaît comme un « droit artichaut », dont chacun des composants peut être bridé sans en modifier la forme, pourvu qu’on ne touche pas au cœur.
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | derecho alcachofa / derecho alcaucil | Clément Beury |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
derecho alcachofa / derecho alcaucil
Según el contexto que nos das, me parece que puedes intentar una traducción literal de la expresión. En el léxico del derecho, como no hay verdaderamente un término bien específico que pueda resaltar el matiz de forma/ fondo explicitado, siempre será menos riesgoso reproducir la misma metáfora "derecho alcachofa" (para España y la mayoría de los países de América del Sur) pero también "derecho alcaucil" (para Argentina, Uruguay y algunos países hispanohablantes).
“El corazón de” se usa también para decir “el fondo de”, así que se entenderá sin perder el sentido jurídico de la frase.
Espero que te ayude.
“El corazón de” se usa también para decir “el fondo de”, así que se entenderá sin perder el sentido jurídico de la frase.
Espero que te ayude.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias"
Something went wrong...